• Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

From Words to Deeds: translation & the law

~ Building bridges – between academia and practice and between translators, interpreters and legal professionals

Monthly Archives: February 2012

Interpretation versus translation at the US Supreme Court

February 29, 2012

I think that most people reading this will agree that interpretation (or interpreting) is not the same as translation. However, …

Continue reading »

Tenacious Teflon®

February 27, 2012

I think you might find this very witty post on the So Meta blog, After DuPont bans Teflon® from WordNet, the world …

Continue reading »

Another excellent Spanish legal dictionary

February 24, 2012

This week is proving to have a distinctly hispanophone flavour. That has had me dreaming about tapas of course… hoping …

Continue reading »

English-Spanish / Spanish-English legal dictionaries

February 22, 2012

Today I am delighted to tell you about two Spanish-English and English-Spanish dictionaries of Mexican and US legal terminology. They …

Continue reading »

Reminder – Twitter moot tomorrow!

February 20, 2012

As you may remember, a little while ago I posted some information about the world’s first ever Twitter moot – …

Continue reading »

Poll results – How about inviting a lawyer?

February 19, 2012

As promised, dear readers, here are the results of the poll to find out who is reading this blog. A …

Continue reading »

What exactly is forensic linguistics?

February 16, 2012

This post tries to collect together a few definitions of a subject that is in the news more and more …

Continue reading »

Monday smiles – a burning question

February 13, 2012

Today’s contribution comes from my very good friend Mary Lynn, via South Africa. BEST  INSURANCE STORY OF THE YEAR, DECADE, …

Continue reading »

Conference – Law, Language and Professional Practice, Naples, Italy

February 10, 2012

The English Language Chair of the Law Faculty of the Seconda Università degli Studi di Napoli is organizing its Second …

Continue reading »

135 Corpus-Based Monolingual Dictionaries

February 7, 2012

I love this resource, with fast and immediate results, made available by Leipzig University’s Department of Computer Science. At present …

Continue reading »

← Older posts

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Twitter

  • RT @DecanatoDer_UVA: English For Law (para toda la com. universitaria) Curso 2013/14 (2,5 ECTS) @UVa_es @centrobuendia @economicas_uva ht… 5 hours ago
Follow @wordstodeeds

Recent Posts

  • Conference – ‘Translation & Crime’, Portsmouth, UK
  • Monday smiles – The proof of the pudding
  • Book publication: The New Professional Court Interpreter
  • ECCLE – Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK
  • The Hague Apostille and document legalisation

Categories

  • Articles
  • Book reviews
  • Conferences
  • Guest posts
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Top Posts & Pages

  • Monday smiles - The proof of the pudding
  • Conference - 'Translation & Crime', Portsmouth, UK
  • Terminology and networking event in Holten, Holland
  • ECCLE - Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK
  • The Hague Apostille and document legalisation
  • Banking glossaries
  • Free online course in translation skills

Archives

  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011

Email wordstodeeds

Blogroll

  • Adventures in Freelance Translation
  • Bunch Translate
  • Catherine Translates
  • LawProse
  • Lowering the Bar. Legal humor. Seriously.
  • MATS News
  • Rainy London Translations
  • RELINE – Legal Linguistics Network
  • Tool Box Newsletter
  • Translation Tribulations
  • WantWords

ⓒ J. Scott 2011-2012

Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

USEFUL LINKS

Please click here to access a list of useful links 
Sitemap 

NOTICES

Picture credits & copyrights 
Terms & conditions 
Disclaimer 
Privacy policy 
Linking policy 
Content copyright notice 

CONTACT

Click here to contact me 
About me 

Blog at WordPress.com. Theme: Customized Chateau by Ignacio Ricci.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 736 other followers

Powered by WordPress.com