• Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

From Words to Deeds: translation & the law

~ Building bridges – between academia and practice and between translators, interpreters and legal professionals

Category Archives: News

Electronic tattoos

May 3, 2013

Following on from my post on big data last week, here is a slightly worrying short TEDTalk about our online …

Continue reading »

Law Day

May 1, 2013

While many of you may be celebrating May Day today, did you know that it was also Law Day?

United Nations Research Guides & Resources updated

April 30, 2013

This alphabetically organized webpage gives an “overview of the wide variety of information and documentation resources made available by various entities …

Continue reading »

Corpus-based terminology project – participants needed!

April 9, 2013

I am looking for professional legal translators (whether new in the career or experienced) to trial a new methodology on …

Continue reading »

Survey: Calling those commissioning legal translations

March 27, 2013

Following last week’s post addressed to legal translators, I would now like to ask any readers that commission (or buy / …

Continue reading »

Connections between language and economics

March 22, 2013

I’m stretching the scope of the blog today, since this post doesn’t actually discuss law, but I hope you’ll find …

Continue reading »

Survey: Legal translators, How are you briefed?

March 20, 2013

This post is addressed to any freelance legal translators out there. I would be extremely grateful if you could spare …

Continue reading »

Euro-English at the European Parliament

March 13, 2013

Thanks to Jeffrey Waggoner (@WagLegalEnglish) for the heads-up about this thought-provoking video on Euro-English at the European Parliament, from the …

Continue reading »

European Unified Patent Court agreement signed and sealed

March 1, 2013

According to a recent press release of the Council of the European Union, the agreement to establish a Unified Patent …

Continue reading »

Greetings on International Mother Language Day

February 21, 2013

Today is International Mother Language Day, proclaimed by UNESCO to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. I was made …

Continue reading »

← Older posts

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Twitter

  • Home › Lie to you? Forensic linguist, Dr Georgina Heydon, to feature @Law Week Via @timgrant123 sistersincrime.org.au/content/lie-yo… 4 days ago
Follow @wordstodeeds

Recent Posts

  • Conference – ‘Translation & Crime’, Portsmouth, UK
  • Monday smiles – The proof of the pudding
  • Book publication: The New Professional Court Interpreter
  • ECCLE – Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK
  • The Hague Apostille and document legalisation

Categories

  • Articles
  • Book reviews
  • Conferences
  • Guest posts
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Top Posts & Pages

  • Monday smiles - The proof of the pudding
  • The Hague Apostille and document legalisation
  • Free online course in translation skills
  • Banking glossaries
  • Conference - 'Translation & Crime', Portsmouth, UK
  • Book publication: The New Professional Court Interpreter
  • OECD glossaries

Archives

  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011

Email wordstodeeds

Blogroll

  • Adventures in Freelance Translation
  • Bunch Translate
  • Catherine Translates
  • LawProse
  • Lowering the Bar. Legal humor. Seriously.
  • MATS News
  • Rainy London Translations
  • RELINE – Legal Linguistics Network
  • Tool Box Newsletter
  • Translation Tribulations
  • WantWords

ⓒ J. Scott 2011-2012

Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

USEFUL LINKS

Please click here to access a list of useful links 
Sitemap 

NOTICES

Picture credits & copyrights 
Terms & conditions 
Disclaimer 
Privacy policy 
Linking policy 
Content copyright notice 

CONTACT

Click here to contact me 
About me 

Blog at WordPress.com. Theme: Customized Chateau by Ignacio Ricci.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 736 other followers

Powered by WordPress.com