Regular readers will know how much I ‘love’ jargon. So when I saw the BBC coverage of Davos referring to it as a “crime against the English language”, I just couldn’t resist. 🙂
Here are just three extracts, but there are plenty more at the link below. Sigh.
Material improbabilities
“Producing an inventory of material emerging risks requires both divergent and convergent thinking: on the one hand, thoughtful research and wide-ranging consultation; on the other, an effective mechanism for triaging issues and aligning on top concerns.”
Visioneering the future
“Visioneering? Please no. I mean no, no, no, no and no.”
Where we net out with this
“Euch. Just euch.”
.
You can enjoy (?) more examples over at the BBC website.
.
.
Photo credit: World Economic Forum, swiss-image.ch/Photo by Christof Sonderegger
Definitely made my day… (or, rather, night). Fortunately don’t have to translate any of this. Otherwise I would seriously give a thought to suicide… Just kidding, but…
Pingback: Monday smile – From bafflegab to globaloney | From Words to Deeds: translation & the law