Law, Language and the Courtroom - Legal Linguistics and the Discourse of Judges, edited by Stanislaw Gozdz Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo, explores the language of judges. It is concerned with understanding how language works in judicial contexts. Continue reading
Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. Continue reading
The well-known legal publisher Brill has published an English translation of the Civil Code of the People’s Republic of China, in its series ‘Chinese and Comparative Law’. Continue reading
Cet ouvrage retrace la lente élaboration, d’abord juridique, puis théologique, morale, philosophique, politique et littéraire de la notion de personne dans les sociétés occidentales. On s’y interroge aussi sur les récentes contestations de cette notion encore jeune, et plus fragile qu’on ne croit.
The table of contents is as follows, and each chapter can be purchased individually for 2 euros. Continue reading
The translation of real estate contracts, and in particular between Spain and Ireland, is the subject of a new book co-authored by the estimable Miriam Seghiri and published by Peter Lang. It is available in ePub, PDF and hardback formats.
Publisher’s synopsis Continue reading
Publisher’s synopsis: Navigating and resolving issues in intercultural communication is an integral part of the interpreter’s role on a daily basis. This book is an essential guide to the interpersonal dimensions of intercultural communication in a variety of key interpreting contexts: business, education, law, and healthcare. Continue reading
I’d like to bring the attention of Portuguese speakers to a podcast series that complements the book Mulheres e Justiça (see this post for more details).
In conversations about violence, sexual and reproductive rights, harassment, career, and criminality, among other topics, the co-authors and special guests seek to understand how the rights of women, especially Brazilian women, are handled in practice. Continue reading
As regular readers know, business jargon, aka ‘management speak’, and corporate buzzwords are favourite themes of this blog. So this recent publication (mostly in French) was of great interest. Hope you agree!
Pubisher’s synopsis: When people work together in companies or any other sort of organisation, sooner or later, they realize that they need to understand how their inhouse use of the language has shaped the words they use. This need has been amplified in present-day society where data, information and knowledge in general is all growing at an exponential rate, so that expressions formed in one group need to be clarified to make sure they can be readily understood by all.
This book aims at exploring current perspectives in terminology and its applications, coupling research with hands-on experience. From sales staff to customers, from cocoa beans to spare parts, from climate to Covid-19, what terms are actually used? How can they be identified? What happens when they need to be translated? These are just some of the issues addressed by the contributors to this book, aiming at a very broad readership from linguists, terminologists and translators on the one hand to managers and all those interested in specialized vocabulary on the other. Terminology is an open invitation to explore many and varied language issues. Continue reading
There have been quite a few books published recently on the subjects of translation, interpreting, language and related subjects, so I thought a post collecting them together might be in order.
Please do send in any more that you know of, including (and especially) in languages other than English.
Anyone who reads French will enjoy the latest book from the estimable and brilliant Frédéric Houbert. Those of you who attended the workshops at the 2018 WordstoDeeds conference will have been fascinated by his wide-ranging joint presentation with Louis Beaudoin on dictionaries at the iconic Reuters building. Continue reading