Language training handbooks for judicial cooperation

The European Judicial Training Network (EJTN) has produced, with the support of the European Union, a number of great handbooks on legal language, aimed at judicial cooperation across the Member States.

They are free to download, and contain introductions about vocabulary and syntax, summaries of points of law, and exercises for learners on each area, with a glossary and answer key.

I think they may be *very* useful for translators, lawyers working internationally, and many others, in addition to the judges for whom they were originally intended.

Continue reading

Training – Legal English for the European Union, Madrid, Spain

A course entitled “Legal English for the European Union” will be taking place from 11 to 13 July 2018, in Madrid, Spain, at the national distance education university (Fundación UNED).

The trainers are highly experienced in legal language, and have been involved for many years, amongst other things, in several large-scale European projects aimed at improving the language skills of the judiciary. Continue reading

Training – Multilingual practices

Future Learn, the MOOC consortium, is offering a free 4-week online course (3 hours per week) entitled “Multilingual Practices: Tackling Challenges and Creating Opportunities“. The course has been developed by the University of Groningen in the Netherlands.

It explores central aspects of multilingualism in today’s globalized societies, such as cognition, policies and education. Continue reading

Finance for Translators course, Switzerland

In April, ASTTI, the Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters, is organizing a course entitled “Finance for Translators”, “to enable practicing translators and/or translation students to acquire a solid knowledge of the key areas of finance and a good understanding of financial concepts and financial institutions, in order to increase the quality of their financial translations and their productivity”. Continue reading