A great line-up of #TranslatingEurope Workshops has been released by the Directorate-General for Translation at the European Commission. They will be happening all around Europe, and cover a wide range of themes.
Many readers will know of David Hutchins’ courses in law for legal translators. He is organizing four courses this spring, and they will take place at the St Giles Hotel in the West End of London near Tottenham Court Road tube station.
The Syndicat national des traducteurs professionnels (SFT) is organizing a webinar on 31 January 2017 for those newly appointed to be a sworn translator and/or interpreter in France. The training session will be in French, so the rest of this post follows suit!
In addition to the post-conference seminar Common Law in French and Civil Law in English – Bijuralism and Bilingualism à la canadienne!, I have great pleasure in announcing another event – this time before the conference, on Friday 3 February 2017 in the afternoon, entitled “A Practical Workshop on using Corpus Linguistics for Law“. There will be two workshops on that afternoon – the second one can be found here.
Inspired by a suggestion from one of the first participants to register, who explained that conference participants from outside the UK might like to extend their visit to London and maximise the use of their travel costs, we are now able to announce that #W2D2017 will be preceded and followed by two/three standalone legal translation events.
eCPD Webinars is offering two webinars entitled “Know your EU law 1: the Law-Making Process in the EU” and “Know your EU law 2: Work Smarter not Harder” on 6 and 8 December 2016 respectively. Each one will last for approximately one hour.