A few days ago a decision was handed down in a case which was all about the Oxford comma. The New York Times reports on the class action between three truck drivers and Oakhurst Dairy in an article entitled “Lack of Oxford Comma Could Cost Maine Company Millions in Overtime Dispute“.
Very little imagination is needed to extend this to how crucial such things might be in translation.
Last week, an article in Le Monde newspaper brought to my attention the translator Bérengère Viennot, who has been rendering Donald Trump’s words in French.
My apologies to all those readers who have already seen the interviews with Ms Viennot, but for anybody who has had their head in the sand, like me, here are some links. I find her prose a delight – both in English and in French.
Hello dear readers. Here I am, back from our wonderful first physical WordstoDeeds event, and so grateful to all of the scintillating delegates.
I thought that, whether you were able to attend or not, a list of reports and commentary across different media channels might be useful. Continue reading
Bon voyage and a great big thank you to all delegates that attended #W2D2017 Legal Translation to the Next Level.
We will be back very soon with usual posts. 🙂
This is a message for attendees of the conference Legal Translation to the Next Level #W2D2017 next week.
We have agreed with Mark Earthy, of Earthy Photography, that he will come along and shoot the event, and at the same provide headshots to anyone who is interested. Continue reading
You may remember in September, when I announced the conference #W2D2017 Legal Translation to the Next Level… I said:
“Let’s make this a roaring success, and roar to the world out there that legal translators exist, and are a force to be reckoned with!“.
As you know, there are now only 12 days to go.
I have prepared a press release, and would like to enlist your help to make the world more aware of our profession through this event. It can be downloaded by clicking here for a PDF, and here for Microsoft Word format.
Please share it liberally, in every language you can!
Thank you in advance, and hope to see you there!
It is my sincere pleasure to announce that the closing keynote of the conference #W2D2017 Legal Translation to the Next Level will be delivered by Henry Liu, President of the International Federation of Translators and Special Advisor to the Chief Justice of New Zealand. His talk is entitled “The Case Against Plain Language“.
We are delighted and most grateful for the mark of support that this shows for the conference initiative.