Following my post last week about traineeships at the Court of Justice of the European Union, today I want to tell you about paid traineeships of 5 months with executive bodies and agencies of the European Commission, starting on either 1st March or 1st October.
Every year, the Court of Justice of the European Union offers a limited number of paid traineeships of a maximum duration of five months. Traineeships are generally undertaken in the Research & Documentation Directorate, the Press & Information Service, the Directorate-General for Translation, or the Interpretation Directorate.
Hurry, hurry – there is a vacancy for a Translator (from English to French) on a one-year contract with the possibility of extension, at the central Bank of Canada / Banque du Canada. Applications close 2 August 2016.
As many translators question the future in view of the rise of machine learning, and in the legal domain in particular due to concerns about quality, confidentiality, and reliability of translations, I noted with interest a presentation about legal analytics, and how big data and machine learning is being applied to the tasks that lawyers undertake.
The European Central Bank (ECB) is seeking to appoint a Lawyer-Linguist with English as his/her main language to work in its Legislation Division, which is part of the Directorate General Legal Services.
On 29 June 2016, the Institute of Advanced Legal Studies in London (UK), in association with the University of Palermo, Sicily, Dipartimento di Studi Europei e dell’integrazione internazionale (DEMS), offers a symposium entitled “Why is legal language so complicated? Legislative drafters and linguists compare notes“.
I have just been informed that the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies at the University of Trieste in Italy is organising a course for professional translators entitled “Translating contracts from English into Italian” from 27 June to 1 July 2016. The deadline for registration is in 5 days, so hurry, hurry!