As regular readers know, one of the goals of this blog is to build bridges between academia and practice, and so I am delighted to tell you that the 2017 issue of the peer-reviewed journal Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies, entitled “Translator Quality-Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation”, is now available, open-access, for download.
It has been a delight over the last week or so to receive many contributions from readers in response to a call I put out asking for examples of books where the translator’s name was featured on the front cover. So first and foremost – thank you all so much!
In the article below I wanted to provide some insights into the arcane world of the legal translator. The aim was to have some kind of go-to text that I could send people who have no idea what the profession is all about.
I hope readers will find it useful – some may find it informative depending on their backgrounds, and I would encourage any readers who feel that it could help to raise others’ awareness to share the post liberally. It’s all about roaring, don’t forget! 😉
In the case People v Harris, the Michigan Supreme Court became the first state supreme court in America to embrace corpus linguistics. […]
My apologies to all those readers who have already seen the interviews with Ms Viennot, but for anybody who has had their head in the sand, like me, here are some links. I find her prose a delight – both in English and in French.
The latest issue of The Journal of Specialised Translation (JoSTrans) is now available, including, amongst other things, articles on: the skills needed for legal translation; written translation in criminal proceedings as a separate right; translating in the EU environment; translating the names of official bodies; quality assurance; assessment; and stakeholder involvement in quality.
As many translators question the future in view of the rise of machine learning, and in the legal domain in particular due to concerns about quality, confidentiality, and reliability of translations, I noted with interest a presentation about legal analytics, and how big data and machine learning is being applied to the tasks that lawyers undertake.