The conference “Legal and institutional translation policies: An interdisciplinary inquiry into past, present and future challenges“, from 20-22 September 2018, is being organised jointly by the research group Translation and Intercultural Transfer and the Leuven Centre for Public Law, with the support of CETRA (Centre for Translation Studies at KU Leuven). The conference will be held at Leuven University, Belgium.
This is what the crowdfunding publisher, Unbound, says about it: “Academia Obscura is an irreverent glimpse inside the ivory tower, exposing the eccentric and slightly unhinged world of university life. Take a trip through the spectrum of academic oddities and unearth the Easter eggs buried in peer reviewed papers, the weird and wonderful world of scholarly social media, and rats in underpants.”
I am delighted to inform you that the First Southern Africa Regional Conference of the International Association of the Forensic Linguists, “New Frontiers of Justice in Forensic Linguistics” will be held in Cape Town, South Africa from 16 to 17 April 2018, at the Lagoon Beach Hotel, hosted by Cape Peninsula University of Technology in affiliation with Rhodes University.
On 17 October 2017, the European Commission released a handbook on how to issue and execute European Arrest Warrants (EAWs) as part of its efforts to bring cross-border criminals to justice. Available in 23 languages, the handbook (roughly 130 pages depending on language) also constitutes a great legal translation resource.
The Society for the Study of Translation and Interpretation (SSTI) is the non-profit educational and research foundation of NAJIT, the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, in the United States.
The SSTI is organising its 2018 Research Conference, entitled “Judiciary Interpreting: Moving Forward with Standards for Training and Education“, in San Francisco, USA, on 7 June 2018.
By the way, this call is not to be confused with one I published in September for the same organization, but earlier in the year and in Milwaukee.
La Banque du Canada cherche un traducteur-réviseur (de l’anglais au français) pour un emploi à durée déterminée de deux ans avec possibilité de prolongation ou de titularisation, aux bureaux de la banque centrale à Ottawa.
Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland, together with the European Commission and the Polish Society of Sworn and Specialised Translators (TEPIS) invite participants to a workshop in the series “Translating Europe”.
The event, to be held in Poznań on Saturday and Sunday 9-10 December 2017, on New Technologies in Specialist Translation, is organized by the European Commission and funded by the Directorate-General for Translation.