Job opportunity – Translation Officer, ICC

The Integrated Services Division (ISD) within the Office of the Prosecutor (OTP) at the International Criminal Court (ICC) in The Hague is seeking a Translation Officer for a fixed-term appointment until 31/12/2022.

Experience required: A minimum of five (5) years (seven (7) years with a first-level university degree) of relevant work experience in translation, language services or linguistics, preferably in an international organisation. Continue reading

Monday smile – Thieves go into their shells

Shells again this week… 😊

When three tonnes of oysters were stolen from French shellfish farmer Christophe Guinot, he found a solution: planting secret notes inside oyster shells to help police track down thieves.

Since Guinot put the method in place in 2016, he says there have been no new oyster thefts on his farm. “It has had a dissuasive effect,” said the 60-year-old, from Leucate in southern France. Continue reading

Peace, health & happiness

As we come to the close of the year, I would like to wish every reader all the very best.😊

Let us make sure that 2022 is a renewed journey towards positivity, kindness and tolerance.

The blog will be back in early January.

Book – Glosario terminológico judicial francés-español: Aclaraciones traductológica

“Este glosario de términos judiciales francés-español es el resultado de una larga y profunda investigación, que nace a partir de una experiencia profesional en traducción jurídica y judicial de más de dos décadas y de las publicaciones previas de la autora.

Pretende ser, ante todo, un recurso documental útil para sus destinatarios: alumnado y profesorado de grado y posgrado, traductores e intérpretes, investigadores y juristas, del ámbito de la traducción e interpretación jurídicas y del derecho comparado. Continue reading

Terminology Diploma (FR, EN)

L’Université Savoie Mont-Blanc en partenariat avec l’Université Nova de Lisbonne a mis en place le premier Diplôme d’Université de Terminologie en France avec la participation d’intervenants de la DG Traduction du Parlement Européen, de l’AFNOR et de l’Université Grenoble-Alpes. La formation est dispensée à distance, en français ou en anglais selon les participants.

Cette formation vise à doter toute personne impliquée dans une démarche terminologique des compétences nécessaires à la construction de terminologies et à la mise en place de politiques terminologiques au sein d’une organisation. Continue reading