On Friday, the International Criminal Court (ICC) launched the French and Spanish versions of the ICC Case Law Database (CLD). The CLD is an easily searchable database of the Court’s jurisprudence providing free access to the entire case-law of the ICC in English, and to the available translations in French and Spanish. Continue reading
Excitement is building here at W2D HQ. Really looking forward to meeting attendees at the end of this week in Cambridge, at the WordstoDeeds conference Legal Translation and Risk.
Here’s a smile in the meantime…
What do you call a stand-in speaker at a dog conference? Continue reading
Gettting into conference mood now, here’s a Monday smile about risk. 😊
Registration for the conference closes this week, so this is fair warning if anyone hasn’t registered yet!
We’ll have plenty of risks to talk about at the conference – as shown below… 😉
The Third WordstoDeeds Conference – on the theme of Legal Translation and Risk – will soon be here!
There’s a truly stellar line-up – including Baroness Hale, former president of the UK’s Supreme Court, Baroness Tulkens, former Vice-President of the ECtHR, and a host of top practitioners, academics, and experts from over 40 countries in a diverse range of fields which, in addition to spanning comparative law and legal language, include risk theory, legal tech and more, as well as focusing on fair trials and human rights.
The golden thread running throughout the conference is that what we do entails risk – yet clients fail to see that. We hope that by the end of the conference attendees will feel more empowered than ever to help clients see the need for expert legal translation services.
28 to 29 January 2023 at Jesus College Cambridge, UK.
Don’t miss out on this unique opportunity. If you haven’t already – register now!
To start your week off with a little cheer…
A typo too good not to share:
Publisher’s synopsis: Technology Is Not Neutral: A Short Guide to Technology Ethics addresses one of today’s most pressing problems: how to create and use tools and technologies to maximize benefits and minimize harms?
Drawing on the author’s experience as a technologist, political risk analyst and historian, the book offers a practical and cross-disciplinary approach that will inspire anyone creating, investing in or regulating technology, and it will empower all readers to better hold technology to account. Continue reading
The Translation Centre for the Bodies of the European Union has launched a call for tenders for the conclusion of multiple framework contracts for translation and post-editing services regarding texts in the legal field relating to the work of the various bodies and institutions of the European Union.
The languages concerned are from English into Bulgarian, Czech, Danish, Greek, Estonian, Finnish, Irish, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Latvian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian and Swedish. Continue reading
I am delighted to reveal that our Opening Speaker for the WordstoDeeds Conference 2023, Legal Translation and Risk, is the Right Honourable the Baroness Hale of Richmond DBE.
Lady Hale retired as President of the Supreme Court of the United Kingdom, the most senior Judge in the United Kingdom, in January 2020. Before becoming a Judge, she had a varied career, as an academic lawyer at the University of Manchester (also qualifying and practising for a while as a barrister in Manchester), as the first woman member of the Law Commission, where she led successful projects in Family Law and Mental Capacity Law.
She was appointed a High Court Judge in 1994, was promoted to the Court of Appeal in 1999, and in 2004 became the first and only woman ‘Law Lord’ in the House of Lords, then the apex court in the United Kingdom. In 2009, the Law Lords were translated into the Supreme Court of the United Kingdom. She became its Deputy President in 2013 and its first woman President in 2017. In retirement she has spent her time in good works, events and writing – her memoir, Spiderwoman, A Life, was published in 2021. She is an honorary professor at UCL.
We still have a few places left for the conference. To register, go to the conference website, where the full programme is available, as well as the bios of all speakers, and many participant bios too.
Don’t miss this unique opportunity to talk about the pressing issues in legal translation, – especially the hot topic of risk – as well as fair trials, legal tech, due diligence, and more.
The archives of the Old Bailey, London’s criminal court, hold the following introductory clause which is THREE HUNDRED AND EIGHT-NINE words long. 😊 All it does is introduce the judges and jurors.
The case is the trial of Francis Henry de la Motte, charged with high treason, and dates from 1781. Drafting lawyers have not all learnt their lesson about succinctness since then… 😉 Continue reading
Dear readers, across the globe, I wish you positivity for 2023. I’ve chosen a green theme for the greetings this year, thinking of our precious planet.
Thank you once again for following this blog, for spreading the word on LinkedIn, by tweet or otherwise.
Looking forward to meeting some of you at the Cambridge conference in late January, and to continuing this journey.
Peace, happiness, and success to you all.