Since my recent post on the Eurolects workshop, I have been informed that another Translating Europe Workshop, entitled “The Future Translator: Employability of Translators” will take place in Rome (Italy) on 18 October 2017.
On 24 October 2017, the Research Group Osservatorio sull’Euroletto (UNINT) and the European Commission are holding a Translating Europe Workshop entitled “Eurolects: Language contact and variational dynamics across European legislative corpora“, in Rome, Italy. Continue reading
I have mentioned this before, but it has been a while, so please bear with me if you are already aware of it. The United Nations Volunteers (UNV) programme contributes to peace and development through volunteerism worldwide. Online volunteering allows organizations and volunteers to help address sustainable development challenges – anywhere in the world, from any device.
What started as mainly demand for translation skills has now developed into an array of ways to volunteer, including art & design, writing & editing, research, technology development, teaching, project management, event organization and several more areas too.
It’s a really flexible way to make a difference. Continue reading
But what is “dognition” I hear you ask. Continue reading
The Australian Judicial Council on Cultural Diversity has published its Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals. The Standards are accompanied by Model Rules and a Model Practice Note to give effect to the Standards.
The International Federation of Translators (FIT) has announced the poster for the International Translation Day / Journée mondiale de la traduction 2017 with the theme, ‘Translation and Diversity’ / Traduction et diversité. Continue reading
eCPD Webinars is offering a webinar entitled “International Financial Reporting Standards – an Introduction for Translators and Interpreters” on 20 September 2017. It will last for approximately 75 minutes. Continue reading