Language training handbooks for judicial cooperation

The European Judicial Training Network (EJTN) has produced, with the support of the European Union, a number of great handbooks on legal language, aimed at judicial cooperation across the Member States.

They are free to download, and contain introductions about vocabulary and syntax, summaries of points of law, and exercises for learners on each area, with a glossary and answer key.

I think they may be *very* useful for translators, lawyers working internationally, and many others, in addition to the judges for whom they were originally intended.

Continue reading

New special issue of translation journal (open access)

A new issue of Parallèles, the translation studies journal of the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva, has just been posted online.

It includes eight articles from the Transius International Conference on Legal and Institutional Translation held in June 2015 in Geneva as well as four book reviews.

Continue reading

Glossary – International Trade Financing

The International Trade Centre (ITC) makes available a Glossary on Trade Financing Terms in English, French and Spanish. Although the tool dates from 2000, it is full of useful terms, with a nice simple, fast layout.

A specific feature of this glossary is that it contains not only the terms, but also the definitions in the three languages and these can be easily accessed through quick hyperlinks. Continue reading

Online access to European case law

Do you spend time searching for case law? Thanks to one of the academic authors, I have just been made aware of a really useful 179-page report published earlier this year entitled On-line Publication of Court Decisions in the EU: Report of the Policy Group of the Project ‘Building on the European Case Law Identifier’.

The report contains extensive comparative research on the online publication of court decisions in Europe. Continue reading

Speech repository of the European Commission

The Speech Repository is an e-learning tool developed by the Directorate-General Interpretation at the European Commission, to help improve the quality of conference interpreter training.

It is a vast collection of speeches, on a wide range of subjects and with different styles, and contains real-life examples which have been collected from national institutions and international organisations. Continue reading