Following a post in March (*see below) about legal terminology webinars, here is a selection of a few of the webinars from eCPD’s autumn and winter programme that I think might particularly interest readers of this blog. Do check their website for updates though, as they are always adding events.
Specialising in financial translation – Part 1
(11:30 – October 2nd, 2012)
Specialising in financial translation – part 2
(11:30 – October 9th, 2012)
Speaker: Javier Gil, formerly of KPMG
These two talks will explore the avenues towards specialising in financial translation. They will mainly concentrate on the requirements of the market, methods by which you can gain expertise and background knowledge, and will also provide an insight into the world of finance. The speaker will also explore what the current business conditions may mean for financial translators.
Javier Gil is a self-employed financial translator and external translator at the European Central Bank. With over 13 years’ experience, including the role of Head of the Spanish Translation Service at KPMG Spain, Javier has a translation degree from the Madrid UEM University in Spain and a master in management and finance from Bath University in theUK. He works for some of the leading private companies in the financial sector and a number of international bodies. Having worked as a university lecturer, he regularly delivers financial translation seminars at universities in Spain and the UK.
Specialising in legal translation
(11:30 – October 25th, 2012)
Speaker: Ricardo Martinez of City University, London
This webinar will provide the audience with an overview of the field of legal translation, focusing on the following aspects:
- Why legal translation as a specialisation?
- How to get into the legal translation field
- Disparity between Anglo-American law / continental law
- Types of documents usually translated and some basic vocabulary (examples translated into French and Spanish)
- Main features of Legal English
- Some practical problems in legal translation
Target audience: Practical advice for the budding legal translator seeking to work in this field.
Ricardo has been translating, interpreting and lecturing since 1990, both in the UK and Spain. As an Intérprete Jurado he specialises in the legal and financial fields. As a lecturer he has taught at the Escuela de Traductores e Intérpretes in Madrid in the 1990s and is currently responsible for the English-Spanish language pair of the Legal Translation MA at City University.
On-demand webinars
* The webinars I described in the March post are now available from the eCPD on-demand store:
- Contracts and Contract Formation for Legal Translators
- English Legal System for Legal Interpreters and Translators
- Criminal Law and Procedure for Legal Interpreters and Translators
The eCPD on-demand store also includes a wide range of webinars for translators and interpreters on translation technology, specializations, translation and business skills.
Regarding disclosure, I have no commercial relationship with the company eCPD Webinars of any kind, and provide the above details purely for information purposes.
Pingback: Guest post – Online training by eCPD « From Words to Deeds: translation & the law
Pingback: Weekly favorites (Sep 10-16) | Adventures in Freelance Translation