Those of you working from French into English, Dutch or German may be interested in the BelTerme term bank from the Fédération Wallonie-Bruxelles, containing around 4000 term records. Many are sourced from the Journal Officiel (the official gazette).
The terms are organized into 22 domains: agriculture; audiovisual & advertising; chemistry; electronic components; defence; finance & economy; education; genetic engineering; management; IT; marine technologies; nuclear; the elderly; oil & gas; health & medicine; sport; space technologies; telecommunications; remote sensing; tourism; transport; and urban planning & housing.
The graphical interface isn’t brilliant in my opinion, and you have to scroll down the side bar instead of searching directly for a term, but I think that the rich and well-organized term records outweigh those issues. I’d be interested to hear what German and Dutch speakers think.
For each term the following are included:
- sa définition et la ou les source(s) dont elle est issue;
- ses éventuels synonymes;
- diverses catégories d’informations linguistiques ou encyclopédiques destinées à éclairer la réalité que ce terme désigne et l’usage de celui-ci en discours: notes explicatives, notes d’usage, catégorie grammaticale, flexion en genre et en nombre, restriction temporelle ou géographique, etc;
- ses équivalents en néerlandais, allemand et anglais.
BelTerme also includes a thematic collection on vocabulaire de l’audit et la simplification administrative (to be found in the “Gestion” domain).
You can consult BelTerme here: http://www2.cfwb.be/franca/xml/html/bd/bd.htm