On June 12 2015, at 2.30 pm UK time, eCPD Webinars present an explanation of the new judicial system in Mexico, by Tony Rosado.
Tony is an old friend of this blog and has contributed some great guest posts (see When we are asked to translate useless materials, and The ten worst things a judge can do to a court interpreter).
Here is a presentation of the webinar:
El sistema judicial oral y de adversario en México garantiza el acceso universal al procedimiento jurídico con la participación del intérprete y del traductor. La tradición jurídica verbal con partes adversarias de los países anglosajones permite que los intérpretes y traductores mexicanos se apoyen y beneficien de las técnicas y recursos que sean compatibles con el nuevo sistema.
Este seminario tratará la interpretación en los juicios orales, incluyendo la nueva terminología jurídica, las figuras ya existentes e inmutables del derecho positivo mexicano y los ajustes culturales e históricos que el legislador ha aplicado al nuevo sistema de justicia. Como resultado, por primera vez en la historia, ahora existe una legislación en español que deja atrás el sistema judicial indagatorio del derecho romano, francés y español y nos ofrece terminología y etapas procesales del sistema de procedimientos orales hasta ahora utilizado únicamente en países de derecho consuetudinario. El ponente abordará las diferentes situaciones que se presentan en la impartición de justicia, explicará los puntos básicos y apuntará las diferencias y semejanzas con el sistema anglosajón y estadounidense que son relevantes para el intérprete y traductor jurídico.
Aquellos que participen en el seminario estarán mejor preparados para trabajar en el sistema judicial y para ofrecer sus servicios profesionales a los bufetes jurídicos internacionales y al gobierno.
For more information click here.
.
Regarding disclosure, I have no commercial relationship with the company eCPD Webinars of any kind, and provide the above details purely for information purposes.