Today is an unusual post – I’d like to ask for your help. I’m collecting words, in as many different languages as possible, about the legal translation profession that people find irritating, annoying, frustrating, or devaluing. Let me give you an example that bothers me: describing translators (i.e. people) as “assets” or “resources”.
I’d be really grateful if you could send me as many examples as possible – preferably not in English – either to describe translators, or the buying/selling of translation, or any parts of the translation process.
You are most welcome to tweet, to add a comment below, or to use the sidebar email form.
Thanks in advance!