From Words to Deeds: translation & the law

Menu

Skip to content
  • Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners
12Apr2021

Monday smile – Baguetiquette

Posted in Monday smiles by WordstoDeeds

A terminology-based smile this morning…

Anybody remember that wonderful scene from the animated film Ratatouille with the little crunch of the crust? 😊

Video-Fix: Baguette and “Baguetiquette”

Share this:

  • Share
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
Like Loading...

Related

2 Comments

Post navigation

« Glossary – Borsa Italiana
Stop Press! Legal Translation in the 21st Century webinar »

2 thoughts on “Monday smile – Baguetiquette”

  1. Pingback: Monday smile – Croissants grow on trees | From Words to Deeds: translation & the law

  2. Pingback: Monday smile – B(re)aking news | From Words to Deeds: translation & the law

Leave a comment Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

W2D2023 Conference

The third WordstoDeeds conference β€œLegal Translation and Risk” took place on Saturday 28 to Sunday 29 January 2023. It was a really great event!

Please share news of the conference in any way you can – not just to legal translators but to lawyers and anyone with a stake in diligently translated legal documents.

Twitter

My Tweets

Building bridges...

Search this blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

  • Articles
  • Books
  • Conferences
  • Guest posts
  • Life as…
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Recent Posts

  • Monday smile – Fundamentals
  • Vacancy – PhD research scholar in specialized translation
  • Call for Tender – INTERPOL external translation & editing services
  • Conference –Β Legal Translation & Interpreting on the Move: Research and Professional Opportunities
  • Monday smile – Lawyer Bios Part 2 – The Ninja Lawyer

WordstoDeeds Conferences

POSTS BY MONTH

Top Posts & Pages

  • Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners
    Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners
  • Corpus-based collocation dictionaries in 230 languages
    Corpus-based collocation dictionaries in 230 languages
  • ILO glossary, thesaurus & legislation database
    ILO glossary, thesaurus & legislation database
  • Judge gives lawyers editing lessons
    Judge gives lawyers editing lessons
  • Italian etymology dictionary
    Italian etymology dictionary
  • Life as a freelance court reporter...
    Life as a freelance court reporter...
  • Speech repository of the European Commission
    Speech repository of the European Commission

Email wordstodeeds

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning

Warning.

β“’ J. Scott 2011-2021

Legal notices

  • Content copyright notice
  • Linking policy
  • Privacy policy
  • Terms & conditions
  • Picture credits & copyrights
  • Disclaimer
  • About me

Twitter

My Tweets

Building bridges...

Search this blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

  • Articles
  • Books
  • Conferences
  • Guest posts
  • Life as…
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Recent Posts

  • Monday smile – Fundamentals
  • Vacancy – PhD research scholar in specialized translation
  • Call for Tender – INTERPOL external translation & editing services
  • Conference –Β Legal Translation & Interpreting on the Move: Research and Professional Opportunities
  • Monday smile – Lawyer Bios Part 2 – The Ninja Lawyer

WordstoDeeds Conferences

POSTS BY MONTH

Top Posts & Pages

  • Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners
    Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners
  • Corpus-based collocation dictionaries in 230 languages
    Corpus-based collocation dictionaries in 230 languages
  • ILO glossary, thesaurus & legislation database
    ILO glossary, thesaurus & legislation database
  • Judge gives lawyers editing lessons
    Judge gives lawyers editing lessons
  • Italian etymology dictionary
    Italian etymology dictionary
  • Life as a freelance court reporter...
    Life as a freelance court reporter...
  • Speech repository of the European Commission
    Speech repository of the European Commission

Email wordstodeeds

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning

Warning.

β“’ J. Scott 2011-2021

Legal notices

  • Content copyright notice
  • Linking policy
  • Privacy policy
  • Terms & conditions
  • Picture credits & copyrights
  • Disclaimer
  • About me
Blog at WordPress.com.
  • Comment
  • Reblog
  • Subscribe Subscribed
    • From Words to Deeds: translation & the law
    • Join 1,004 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • From Words to Deeds: translation & the law
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

You must be logged in to post a comment.

    %d