We will be back very soon with usual posts. 🙂
Although Nutella was created by an Italian company, Ferrero, the product is also a deeply rooted part of food culture in France – especially for breakfast and as a tea-time snack. So when the supermarket chain Intermarché decided to run a promotion with a 950 g pot of Nutella at EUR 1.41, it was bound to be very popular.
However… it was *way* more popular than the retailer expected.
You may have seen the hashtag #mypathtolaw trending over the weekend. At a great suggestion from a friend of this blog and International Federation of Translators (FIT) Europe Board Member John O’Shea aka @Jurtrans_Ltd, this post is to launch a sister initiative: My Path to Legal Translation #mypathtolegaltranslation.
We all know that pathways to careers in legal translation will be very convoluted and interesting ones! 🙂
All legal translators interested are welcome to send in their stories, and we can publish them on a special section of the blog. Please spread the news as far and wide as possible and help to roar about legal translators!
It highlights “the most important aspects of European and international criminal law in order to provide the reader with a comprehensive, concise and solid introduction to the field”. Continue reading
An American judge, Cecilia M. Altonaga of the Southern District of Florida, responded to an extremely badly written complaint by requiring the lawyer in question to get his next pleading “reviewed and approved by a teacher of the English language“. 🙂
On 28 February 2018 the Société française des traducteurs (SFT) is organizing a webinar on translators’ rights and obligations. The training session will be in French, so the rest of this post follows suit.