Following a couple of requests that I have received from participants and speakers, this post is to make you aware that we will have an “Authors’ Table” at the conference #W2D2017 Legal Translation to the Next Level.
UK consumers are enraged over the increased spaces between Toblerone chunks that have appeared recently. The change is only being applied in Britain at present.
It is being blamed on Brexit or a rise in commodity prices, depending on who you listen to.
For any attendees that are interested, and as promised in the programme, a professional photographer will be making himself available all day at the conference venue to take headshots for websites, LinkedIn profiles or advertising materials.
This event is one of three that book-end the #W2D2017 conference – two before and one afterwards on Monday 6 February 2016.
In the late afternoon of Friday 3 February 2017, the leading Legal Translation Studies scholar and practitioner Łucja Biel will give a seminar entitled “EU Legal Translation: Past, Present and Future?“. The talk will be a practically oriented overview of major challenges and quality parameters in institutional legal translation in the European Union institutions.
In addition to the post-conference seminar Common Law in French and Civil Law in English – Bijuralism and Bilingualism à la canadienne!, I have great pleasure in announcing another event – this time before the conference, on Friday 3 February 2017 in the afternoon, entitled “A Practical Workshop on using Corpus Linguistics for Law“. There will be two workshops on that afternoon – the second one can be found here.
I’m certain that this topic will resonate with many readers😉 so this post collects together various related links.