The Ridiculous Business Jargon Dictionary: an A to Z of those corporate gems.
Décidément, this week’s posts have quite a French leaning. Today I wanted to share with you a recent article by Eléonore Mandel, Professeur en Management Interculturel, École de Management de Normandie, about how intercultural issues are crucial for business. It includes some #awkward# examples of French-Japanese misunderstanding – and shows why professional language-intercultural practitioners are so needed in the corporate world. Continue reading
The Fifth international conference to be organized by CRILL, the Centre for Research in Language and Law at the Università degli studi della Campania, Faculty of Law, will be held from 24 to 26 May 2018 at the National School of Public Administration, Royal Palace, Caserta, Italy.
For many years I’ve been wishing that there was (standardized) glossary of the ‘jargon’ used in translation studies – if possible multilingual – to help non-academics and newcomers to the field to understand the research literature, and also, if they wish, to write about translation using those specialist terms. Continue reading
Registration is now open for the sixteenth edition of the International Summer School in Forensic Linguistic Analysis, which will be held just before the biennial IAFL (International Association of Forensic Linguists) conference at Porto University from 4 to 8 July 2017 .
Not sure whether today’s post is really a smile, because languages are precious things… Still, Annamaria Testa’s wit should certainly bring amusement to your Monday in this excellent talk on “itanglese” entitled “From Bello to biutiful: what’s going on with the Italian Language?“.
Testa is a publicity and communications expert and university professor, and the founder of #dilloinitaliano.