Book publication – Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence

Readers may be interested in the recent publication by Language Science Press, in open access pdf format, of an edited volume entitled “Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence“.

Subjects covered are: Continue reading

Monday smile – Kissing alligators and other marital quirks

In a report on the Nasdaq website (I would love to understand the connection here…!), “A small town Mexican mayor married his alligator bride in a colorful ceremony as traditional music rang out and revelers danced while imploring the indigenous leader to seal the nuptials with a kiss”.

“San Pedro Huamelula Mayor Victor Hugo Sosa obliged more than once during Thursday’s wedding, bending down to plant his lips on the small alligator’s snout, which had been tied shut presumably to avoid unwanted biting. Continue reading

Conference – Terminology & domain loss

Following on from yesterday’s post on new terms and new fields, you may be interested in the following international conference: “Terminology: Domain Loss and Gain” to be held from 20-21 April 2023 at KU Leuven Brussels Campus. It is being co-organised by NL-Term, Instituut voor de Nederlandse Taal, European Association for Terminology, and Infoterm, with the participation of the Translation Service of the Council of the European Union.

“Worries about the influence of dominant languages on local languages, in particular in professional contexts, continue to exist, as do worries about the threat of (digital or other) extinction of minority languages. Conversely, there are many attempts, successful as well as unsuccessful, at enriching languages with language-specific terms for new concepts. The conference aims to address all these issues and welcomes theoretical work as well as practical examples.” Continue reading

Latest French language terminology – 2021 report published

The French Government, along with the AcadĂ©mie française, regularly publishes updates on new terminology – for professionals using terminology and civil servants, as well as the general public. There are even publications in the offical gazetteÂą. Translations into English are often provided (unfortunately, mostly not into other languages), as well as alternative terms in other French-speaking countries such as Canada.

Le rapport 2021 de Commission d’enrichissement de la langue française vient de paraĂ®tre. Ce rapport prĂ©sente le bilan de l’action en faveur de l’enrichissement de la langue française, coordonnĂ©e par la DĂ©lĂ©gation gĂ©nĂ©rale Ă  la langue française et aux langues de France, pour l’annĂ©e 2021. Continue reading