From Words to Deeds: translation & the law

Menu

Skip to content
  • Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners

Tag Archives: cours de droit

20Feb2014

Sorbonne law faculty makes available 3 MOOCs

Posted in Training by WordstoDeeds

assas1The Faculty of Law at Université Panthéon-Assas Paris II has made available three MOOCs (Massive Open Online Courses).

Since the courses are in French, the remainder of this post is in that language.

Continue reading →

cours de droit, MOOC 3 Comments

W2D2023 Conference

The third WordstoDeeds conference “Legal Translation and Risk” took place on Saturday 28 to Sunday 29 January 2023. It was a really great event!

Please share news of the conference in any way you can – not just to legal translators but to lawyers and anyone with a stake in diligently translated legal documents.

Twitter

My Tweets

Building bridges...

Search this blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

  • Articles
  • Books
  • Conferences
  • Guest posts
  • Life as…
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Recent Posts

  • Monday smile – Fundamentals
  • Vacancy – PhD research scholar in specialized translation
  • Call for Tender – INTERPOL external translation & editing services
  • Conference – Legal Translation & Interpreting on the Move: Research and Professional Opportunities
  • Monday smile – Lawyer Bios Part 2 – The Ninja Lawyer

WordstoDeeds Conferences

POSTS BY MONTH

Top Posts & Pages

  • Content copyright notice
    Content copyright notice
  • Conference - The Right to Languages, Valencia, Spain
    Conference - The Right to Languages, Valencia, Spain
  • Guest post - Uso y el abuso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico
    Guest post - Uso y el abuso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico
  • Books about translation, interpreting, language & related stuff
    Books about translation, interpreting, language & related stuff
  • Monday smile - Road sign as clear as mud
    Monday smile - Road sign as clear as mud
  • Taniguchi case outcome - A good or a bad thing for justice?
    Taniguchi case outcome - A good or a bad thing for justice?
  • English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (2nd edition)
    English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (2nd edition)

Email wordstodeeds

← Back

Thank you for your response. ✨

ⓒ J. Scott 2011-2021

Legal notices

  • Content copyright notice
  • Linking policy
  • Privacy policy
  • Terms & conditions
  • Picture credits & copyrights
  • Disclaimer
  • About me

Twitter

My Tweets

Building bridges...

Search this blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

  • Articles
  • Books
  • Conferences
  • Guest posts
  • Life as…
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Recent Posts

  • Monday smile – Fundamentals
  • Vacancy – PhD research scholar in specialized translation
  • Call for Tender – INTERPOL external translation & editing services
  • Conference – Legal Translation & Interpreting on the Move: Research and Professional Opportunities
  • Monday smile – Lawyer Bios Part 2 – The Ninja Lawyer

WordstoDeeds Conferences

POSTS BY MONTH

Top Posts & Pages

  • Content copyright notice
    Content copyright notice
  • Conference - The Right to Languages, Valencia, Spain
    Conference - The Right to Languages, Valencia, Spain
  • Guest post - Uso y el abuso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico
    Guest post - Uso y el abuso de la voz pasiva en el lenguaje jurídico
  • Books about translation, interpreting, language & related stuff
    Books about translation, interpreting, language & related stuff
  • Monday smile - Road sign as clear as mud
    Monday smile - Road sign as clear as mud
  • Taniguchi case outcome - A good or a bad thing for justice?
    Taniguchi case outcome - A good or a bad thing for justice?
  • English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (2nd edition)
    English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (2nd edition)

Email wordstodeeds

← Back

Thank you for your response. ✨

ⓒ J. Scott 2011-2021

Legal notices

  • Content copyright notice
  • Linking policy
  • Privacy policy
  • Terms & conditions
  • Picture credits & copyrights
  • Disclaimer
  • About me
Blog at WordPress.com.
  • Subscribe Subscribed
    • From Words to Deeds: translation & the law
    • Join 1,004 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • From Words to Deeds: translation & the law
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

You must be logged in to post a comment.