Traduire les textes juridiques suisses (DE-FR)

500px-Flag-map_of_Switzerland.svgThe University of Geneva is offering a 4-day course on translating Swiss legal texts. The working language will be French, and translations will be from German.

Objectifs

Mieux connaître les contraintes et les ressources propres à la traduction des textes juridiques suisses. Perfectionner sa méthode de travail compte tenu de ces spécificités.

Public

Traducteur professionnel, salarié ou indépendant, travaillant pour les secteurs public ou privé, ainsi que toute personne intéressée.

Programme

Aspects institutionnels et communicatifs
– Spécificités de la traduction juridique en Suisse
– Texte source et situation de communication: méthodes d’analyse
Vendredi 2 octobre | 9.30-12.30/13.30-16.30

Aspects documentaires
– Éléments de recherche juridique informatisée
Vendredi 9 octobre | 9.30-12.30/13.30-16.30

Aspects langagiers
– Terminologie: de la recherche documentaire au choix de traduction
– Phraséologie
– Conventions rédactionnelles propres aux différents types de discours
– Lisibilité du texte
Vendredi 30 octobre | 9.30-12.30/13.30-16.30

Atelier
– Analyser, rechercher, résoudre, réexprimer, relire: adapter sa démarche aux textes juridiques suisses
Vendredi 6 novembre | 9.30-12.30/13.30-16.30

Direction

Prof. Valérie DULLION, Université de Genève

Coordination

Véronique SAURON, Université de Genève

Période

4 journées de 6h, du 2 octobre au 6 novembre 2015

Délai d’inscription

21 septembre 2015

Finance

CHF 1’200.-

Renseignements

Faculté de traduction
et d’interprétation
+41(0)22 379 86 76
veronique.sauron(a)unige.ch

* * *

The course brochure can be downloaded here.

One thought on “Traduire les textes juridiques suisses (DE-FR)

  1. Pingback: Summer digest 2015 | From Words to Deeds: translation & the law

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.