Court interpreting & translation – Guide to best practice

sft vademecumEarlier this year, the Syndicat national des traducteurs professionnels (SFT) in France published the “Vade-mecum de l’expert traducteur et interprète“, a guide to best practice in court interpreting and translation.

This second revised and supplemented version of the guide (118 pages) contains:

  • Chapter 1: L’expert judiciaire en général (obligations & liability, rules)
  • Chapter 2: Quelques notions de droit
  • Chapter 3: L’expert traducteur en pratique
  • Chapter 4: L’expert interprète en pratique

I was impressed by the last paragraph of the preface by Ms Bernadette Anton-Bensoussan, substitut général du procureur général at the Court of Appeal of Versailles:

“Le respect des règles déontologiques établira la reconnaissance de ses membres et conduira à faire valoir une profession parfois trop méconnue, alors même qu’il est aujourd’hui indispensable que cette profession trouve sa place parmi les autres intervenants qui concourent à l’oeuvre de justice.”

The guide can be found on the SFT website here, and there is a link to purchase via Lulu (click on the Lulu logo) at €18.01 plus tax & delivery.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.