The Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS), in cooperation with its partners, is holding an international conference New Tasks for Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe, from 3-5 April 2014 in Kraków, Poland. Early bird registration until 15 February.
It will coincide with the General Assembly of EULITA (European Legal Interpreters and Translators Association) on 5 April 2014.
In 2004, ten countries, primarily in Central and Eastern Europe, became EU members. Both the acquis communautaire and EU Directive 2010/64 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings triggered major changes in the legal and professional status of interpreters and translators working in judicial settings. On the occasion of the Tenth Anniversary of the EU Enlargement, the Krakow Conference aims to provide a platform for judicial stakeholders and trainers of legal interpreters and translators to report about the main challenges and achievements of this past decade.
Topics of contributions cover two fields of interest: legal status, professional ethics and good practices of legal interpreters and translators in EU as well as CPD (continuing professional development) and university training of LITs.
- Friday morning – plenary session (with simultaneous interpretation),
- Friday afternoon – parallel sessions (each in one of the three conference languages)
- Saturday morning – plenary session (with simultaneous interpretation)
- Saturday afternoon is dedicated to the 4th General Assembly of EULITA. The parallel sessions (in the three conference languages) on Friday afternoon will take place in separate rooms so that participants and contributors can choose their preferred language and topics.
The following will give keynote lectures at the plenary sessions: Sally Bailey-Ravet, responsible for interpretation at the European Court of Human Rights in Strasbourg, Patrick Twidle, Director for Interpretation at the Court of Justice of the European Union, Liese Katschinka (EULITA), Christiane Driesen (AIIC), Christine Springer (OVGD), Danuta Kierzkowska and Joanna Miler-Cassino (TEPIS).
No interpreting will be provided during the parallel sessions on Friday afternoon; participants will speak either in English, German, or Polish. Simultaneous interpretation in English, German, and Polish will only be provided at the plenary sessions (Friday morning and Saturday morning). There will also be simultaneous interpretation in English and French during the EULITA General Assembly (participation is for EULITA members and observers only).
Full texts of contributions will be published on the TEPIS website after the conference; a possible paper publication will be decided in March.
Special reduced hotel rates for conference participants have been arranged.
For further details see the TEPIS website here.