The Tenth Cuba-Québec Symposium on Translation, Terminology and Interpretation will be held in Varadero, Cuba from 6 to 8 December 2016, and is organized by the Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) and the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
It is entitled From Babel to Google Translate: Translation and Interpretation, a Bridge between Peoples.
The symposium will provide an opportunity to exchange ideas on some very current issues:
- Training and Professional Development
- Working Conditions
- New Technologies: Boon or Threat?
- Courtroom Interpretation: A Matter of Freedom or Death
- The Web and the Translation Market
- Translation, a Source of Culture
Please note that the location has been changed – it was previously announced as Havana.
All those who work in the language field — professionals, researchers, members of professional associations or other related occupations — and who wish to present a paper at the symposium should submit a summary of no more than 250 words to the organizing committee by August 31, 2016.
This year the symposium will be attended by the executive committee of the International Federation of Translators (FIT); and will also play host to the annual meeting of the member associations of FIT Latin America.
Information can be downloaded in French, English, and Spanish, and the conference website can be consulted here (in French and English).
One thought on “Conference – From Babel to Google Translate, Varadero, Cuba”
Pingback: Summer digest 2016 | From Words to Deeds: translation & the law