I’d like to share with you a very interesting article from the New York Times which describes how courts in the United States are increasingly turning to the website Urban Dictionary when terms at issue can’t be found in more traditional dictionaries.
This guest post by Judy Harrison, courts reporter, is published with kind permission from the Bangor Daily News*. It discusses interpretation for migrants – in languages where professional, qualified interpreters are often not available. I had an interesting discussion about this issue with a person working in international civil rights and methods of training for those speaking rare languages. I’d love to hear your opinions!
* * *
Not strictly a guest post, but a delightful nugget found and sent in to me by Mary Lynn, a former Vice-Consul well versed in administrative burden, and reader of this blog. The trial order came to the attention of the press in August, so you may have seen it, but if you haven’t – enjoy!
A Kentucky judge, Martin Sheehan, received news of a settlement in a bitter legal malpractice suit he had been overseeing. Sheehan summed up his feelings about the development in an order cancelling the trial: Kissel v. Schwartz & Maines & Ruby Co., LPA, et al.