UK Justice Select Committee Report published

800px-UK_-_14_-_architechture_of_parliament_buildings_(2996839565)The UK’s Justice Select Committee has published its report on the outsourcing of court language services to Capita/Applied Language Solutions by the Ministry of Justice (see this previous post for more details). The report comes after an inquiry in September 2012, and the collection of evidence via an online forum (see this post).

The website of the UK Parliament has a summary of the Select Committee’s findings here, and by clicking in the sidebar under “Publications” you can download Volumes I and II of the report in PDF format.

The report contains a wealth of information, and I’m sure will be of great interest to those involved in court situations around the world, whether as lawyers, judges or linguists.

I look forward to reading your comments!

7 thoughts on “UK Justice Select Committee Report published

  1. This is certainly a very interesting report and thank you for bringing it to our attention. There are many important observations and I will just mention a few.

    – ALS was not strong enough financially for delivering the services as promised to the MoJ. Capita had to invest heavily in the whole operation to rectify the situation. The MoJ seems to be making savings but not as much as expected; this could create more problems in the future.

    – Did I say savings? Some interpreters are travelling to London, because those located in London refuse for obvious reasons to take on the jobs at the conditions set by Capita. There are certainly no savings in this case scenario, since travelling costs are so high!

    – There are problems of local availability: the lowest rates of fulfilment for court and tribunals include Wales.

    – When there is a complaint against an interpreter, Capita removes him/her from the list. Although the complaints system seems to be improved, there is no evidence for better performance, especially since qualifications and experience of interpreters are still not properly verified.

    – Although the report says that interpreters should be better paid, some form of the three tier system will still remain in place. This seems incredible when we know how qualified most interpreters are. Or does it mean that French, Spanish and German (and other common languages) interpreters are more likely to be better paid than those from ethnic minorities because no postgraduate courses are available in their language? Isn’t it discrimination? And what about the client?

    Some food for thought… Have all a good read!

  2. Pingback: UK Justice Select Committee - Report on Interpreting Services to the MoJ :: Translation CallingTranslation Calling

  3. Pingback: (TOOL)-(PDF) – UK Justice Select Committee Report published | wordstodeeds.com | Glossarissimo!

  4. Pingback: Weekly favorites (Feb 18-24) | Adventures in Freelance Translation

  5. Pingback: Guest post – Select Committee evidence on legal interpreting | From Words to Deeds: translation & the law

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.