On 11 February 2015 between 10.30 am and 4 pm, eCPD Webinars is hosting a three-hour course for financial translators entitled EMIR, AQR, SSM – what next? How financial translators can cope with the new regulatory environment.
The course is not language-specific and is open to all.
In the aftermath of the financial markets crisis, the financial services sector has been hit with a tsunami of new rules and regulations. EMIR, Dodd-Frank, mandatory central counterparty clearing, the Single Supervisory Mechanism, Asset Quality Review, ECB stress testing – these are just a few of the key words buzzing around.
For financial translators, this trend is both a challenge and an opportunity: we need to stay in tune with all the new concepts and acronyms; at the same time, the ever-growing volume of communications and reporting creates new business opportunities.
In this course, we will look at the most important regulatory developments affecting the financial services sector, and the linguistic challenges involved. We will also discuss options for professional translators to identify and exploit business opportunities.
Duration: approximately 3 hours. There will be two sessions of 90 minutes, one in the morning and the second in the afternoon.
Ralf Lemster has ten years of investment banking experience with a major German bank. He has been a translator since 1997, having passed the German State examination for English that same year, and has a specialized translation business focusing on complex financial markets texts. He is a Vice-President of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ).
As stated above, the organizers tell me that this course is not specific to any language pair, although the trainer may use examples from his own languages.
Further information can be obtained here.