Book publication – Phraseology in Legal and Institutional Settings

I’m happy to announce today the recent publication by Routledge of Phraseology in Legal and Institutional Settings – A Corpus-based Interdisciplinary Perspective, edited by Stanislaw Goźdź-Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo.

The volume is intended to be a resource for linguists interested in phraseology as well as lawyers and legal scholars, translators, lexicographers, terminologists and students who wish to pursue research in the area.

Here is is the publisher’s description.

The volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts.

This recent interest has been mainly sparked by the development of corpus linguistics research, which has both demonstrated the centrality of phraseological patterns in language and provided researchers with new and powerful analytical tools.

However, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpus-based and interdisciplinary perspectives.

The volume draws on current research in legal phraseology from a variety of perspectives: translation, comparative/contrastive studies, terminology, lexicography, discourse analysis and forensic linguistics. It contains contributions from leading experts in the field, focusing on a wide range of issues amply illustrated through in-depth corpus-informed analyses and case studies.

Most contributions to this book are multilingual, featuring different legal systems and legal languages.

Table of Contents

Editors’ Introduction – Stanislaw Goźdź-Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo

Part I: Phraseology, Translation and Multilingualism

Chapter 1. Lexical bundles in EU law: the impact of translation process on the patterning of legal language – Łucja Biel

Chapter 2. The problem of legal phraseology. A case of translators vs lawyers – Daniele Orlando

Chapter 3. Analysing Phraseological Units in Legal Translation: Evaluation of Translation Errors for the English-Spanish Language Pair – Elsa Huertas Barros and Míriam Buendía Castro

Chapter 4. Online resources for phraseology-related problems in legal translation – Míriam Buendía Castro and Pamela Faber

Part II: Phraseology and Contrastive Studies

Chapter 5. A corpus investigation of formulaicity and hybridity in legal language: a case of EU case law texts – Aleksander Trklja

Chapter 6. The out-grouping society: phrasemes othering underpriviledged groups in the International Bill of Human Rights (English-French-Spanish) – Esther Monzó Nebot

Chapter 7. Legal phraseology in contrast: the fact that and its German counterparts – Raphael Salkie

Chapter 8. Facts in law: A comparative study of fact that and its phraseologies in American and Polish judicial discourse – Stanislaw Goźdź-Roszkowski

Chapter 9. Terms and conditions: A comparative study of noun binomials in UK and Scottish legislation – Joanna Kopaczyk

Part III: Phraseology and English Legal Discourse

Chapter 10 “By partially renouncing their sovereignty…”: On the discourse function(s) of lexical bundles in EU-related Irish judicial discourse – Davide Mazzi

Chapter 11. Extended Binomial Expressions in the Language of Contracts – Katja Dobrić Basaneže

Chapter 12. Giving voice to the law: speech act verbs in legal academic writing – Ruth Breeze

Chapter 13. Verba dicendi in courtroom interaction: Patterns with the progressive – Magdalena Szczyrbak

Chapter 14. Formulaic Word N-grams as Markers of Forensic Authorship Attribution: identification of recurrent n-grams in adult L1 English writers’ short personal narratives – Samuel Larner

.

You can find out more from the publisher’s website here. The e-book is very reasonably priced, in my opinion, for a work of this kind. Maybe publishers are finally getting the idea… 😉

.

One thought on “Book publication – Phraseology in Legal and Institutional Settings

  1. Pingback: (EN) (€) – Phraseology in Legal and Institutional Settings – A Corpus-based Interdisciplinary Perspective | Stanislaw Goźdź-Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo – 📚 Glossarissimo!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s