Readers may be interested in the recent publication by Language Science Press, in open access pdf format, of an edited volume entitled “Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence“.
Subjects covered are: Continue reading
JPMorgan Chase & Co seeks a Translator in Finance Operations for its Buenos Aires office.
If I were you, I would apply ASAP, as this position has been published since 24 June and does not seem to show a closing date. Continue reading
Weird parking regulation, right? 🦌 🦌 🦌
In case you are confused… the “Benevolent and Protective Order of Elks (also known as the Elks Lodge or simply The Elks) is an American fraternal order founded in 1868, originally as a social club in New York City. Continue reading
The Translating Europe Forum 2022 is to be held from 9 to 11 November 2022 in Brussels, Belgium. There are 400 places and the organisers aim the forum at the following attendee profiles: “students, universities, translators and interpreters, other language industry, ministries, public authorities, and NGOs”. Continue reading
A heads-up for anyone interested in food law… The Congress on Food Law and the Right to Food is being live-streamed via YouTube tomorrow and the next day (7-8 July 2022). It has been organised by the International Academy of Comparative Law Vice-President Giuseppe Franco Ferrari in Pavia, Italy. Continue reading
In a report on the Nasdaq website (I would love to understand the connection here…!), “A small town Mexican mayor married his alligator bride in a colorful ceremony as traditional music rang out and revelers danced while imploring the indigenous leader to seal the nuptials with a kiss”.
“San Pedro Huamelula Mayor Victor Hugo Sosa obliged more than once during Thursday’s wedding, bending down to plant his lips on the small alligator’s snout, which had been tied shut presumably to avoid unwanted biting. Continue reading
Following on from yesterday’s post on new terms and new fields, you may be interested in the following international conference: “Terminology: Domain Loss and Gain” to be held from 20-21 April 2023 at KU Leuven Brussels Campus. It is being co-organised by NL-Term, Instituut voor de Nederlandse Taal, European Association for Terminology, and Infoterm, with the participation of the Translation Service of the Council of the European Union.
“Worries about the influence of dominant languages on local languages, in particular in professional contexts, continue to exist, as do worries about the threat of (digital or other) extinction of minority languages. Conversely, there are many attempts, successful as well as unsuccessful, at enriching languages with language-specific terms for new concepts. The conference aims to address all these issues and welcomes theoretical work as well as practical examples.” Continue reading
The French Government, along with the Académie française, regularly publishes updates on new terminology – for professionals using terminology and civil servants, as well as the general public. There are even publications in the offical gazette¹. Translations into English are often provided (unfortunately, mostly not into other languages), as well as alternative terms in other French-speaking countries such as Canada.
Le rapport 2021 de Commission d’enrichissement de la langue française vient de paraître. Ce rapport présente le bilan de l’action en faveur de l’enrichissement de la langue française, coordonnée par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, pour l’année 2021. Continue reading
This month has seen the publication of ‘Language and Legal Interpretation in International Law’ edited by Anne Lise Kjaer and Joanna Lam. The book is part of the series ‘Oxford Studies in Language and Law’.
- Examines patterns and strategies of legal interpretation across different fields of international dispute resolution
- Takes an interdisciplinary approach through multiple research perspectives in language and law
- Considers interpretation in the fields of trade law and commercial law, EU law, human rights law, and international criminal law.
A tabloid magazine recently published some well-known blunders by French politicians – quite of few of which relate to grammar and/or spelling mistakes… so might well appeal to those of us who spend our lives trying to draft texts as perfectly as possible. 😊 Continue reading