Workshop – What will the language professional of tomorrow do?

A Translating Europe Workshop is to be held on Thursday of this week – on 9 February 2023, from 15:00 – 17:00 CET. Organised by the Netherlands, it will take place online.

The workshop description reads “Language technology plays an increasingly important role in the multilingual European societies we live in, a development that affects the entire language sector. Will the language specialist therefore be replaced by the data scientist or will expert knowledge of languages stay a key competence on the job market?” Continue reading

Prior notice of European Commission tenders for translation services

On 2 February, DG Translation of the European Commission gave prior notice that in early March they are launching a new call for tenders for 50 language combinations.

Information sessions are also announced.

“Individuals (submitting joint tenders, for example), organisations and other groups of economic operators can apply. Continue reading

International Criminal Court launches French and Spanish versions of case law database

On Friday, the International Criminal Court (ICC) launched the French and Spanish versions of the ICC Case Law Database (CLD). The CLD is an easily searchable database of the Court’s jurisprudence providing free access to the entire case-law of the ICC in English, and to the available translations in French and Spanish. Continue reading

Less than three weeks to go until W2D2023!

The Third WordstoDeeds Conference – on the theme of Legal Translation and Risk – will soon be here!

There’s a truly stellar line-up – including Baroness Hale, former president of the UK’s Supreme Court, Baroness Tulkens, former Vice-President of the ECtHR, and a host of top practitioners, academics, and experts from over 40 countries in a diverse range of fields which, in addition to spanning comparative law and legal language, include risk theory, legal tech and more, as well as focusing on fair trials and human rights.

The golden thread running throughout the conference is that what we do entails risk – yet clients fail to see that. We hope that by the end of the conference attendees will feel more empowered than ever to help clients see the need for expert legal translation services.

28 to 29 January 2023 at Jesus College Cambridge, UK.

See the conference programme, and the speakers’ profiles.

Don’t miss out on this unique opportunity. If you haven’t already – register now!

Book publication – Technology is Not Neutral: A Short Guide to Technology Ethics

Publisher’s synopsis: Technology Is Not Neutral: A Short Guide to Technology Ethics addresses one of today’s most pressing problems: how to create and use tools and technologies to maximize benefits and minimize harms?

Drawing on the author’s experience as a technologist, political risk analyst and historian, the book offers a practical and cross-disciplinary approach that will inspire anyone creating, investing in or regulating technology, and it will empower all readers to better hold technology to account. Continue reading

Call for tenders – Bodies of the European Union legal translation and post-editing services

The Translation Centre for the Bodies of the European Union has launched a call for tenders for the conclusion of multiple framework contracts for translation and post-editing services regarding texts in the legal field relating to the work of the various bodies and institutions of the European Union.

The languages concerned are from English into Bulgarian, Czech, Danish, Greek, Estonian, Finnish, Irish, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Latvian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian and Swedish. Continue reading