Annual report on EU translation

The Translation Centre for the Bodies of the European Union recently published its “Highlights of the Year” for 2016.

The 40-page report includes key figures about activities – translation, revision, editing, subtitling, and term lists – as well as information about the Centre’s clients, inter-institutional cooperation, external outreach and communication.  Continue reading

Report on European judicial systems

european-judicial-systems-edition-2016-2014-data-efficiency-and-quality-of-justiceThe 2016 edition of the report European Judicial Systems: Efficiency and Quality of Justice has just been published by the European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ).

It evaluates the functioning of judicial systems in 45 Council of Europe Member States as well as in Israel, an observer state, and continues a process carried out since 2002, focusing on main indicators.

Continue reading

Translating Europe Forum 2016, Brussels

logo-ce-horizontal-en-quadri-lrThe third edition of the Translating Europe Forum is taking place in Brussels on 27-28 October 2016.

Each year, the Directorate-General for Translation of the European Commission organises one or two days to gather translation stakeholders, discuss topics of common interest and stimulate cooperation across the EU and beyond.

Continue reading

Self-employment, entrepreneurship and social trends

EU ESDEIn view of the fact that many readers of this blog – for example legal translators, lawyers working internationally, legal interpreters, or lawyer-linguists – are self-employed, I noted with interest a recent review published by the European Commission’s Directorate-General Employment, Social Affairs & Inclusion entitled Employment and Social Developments in Europe. There are some very interesting findings on self-employment and entrepreneurship, including significant changes since 2000.

Continue reading