I think you might enjoy this well-presented TEDTalk from last year by Ruairidh Wynne-McHardy, a lawyer and self-taught progreammer. He has lived in three countries, speaks two languages and has one goal – to change the face of the legal profession by encouraging the use of legal technology. In his talk he explores to what extent automation and artificial intelligence threaten to take lawyers’ jobs. Continue reading
Call for papers – Translation & Disruption
The 2017 Translation Conference at the University of Portsmouth, UK deals with the theme “Translation & Disruption: Global and Local Perspectives“. The event will be held on Saturday 4 November 2017.
“… the idea of digital disruption has been causing both excitement and concern in businesses worldwide, from financial and legal services to entertainment distribution and the taxi industry. The world of translation is not immune to such upheavals and the notion of digital disruption is useful for understanding changes in translation practice.”
Monday smile – English is all French really…
This post was first published in the The Conversation – a not-for-profit blog which shares knowledge from universities with a global public audience. It is reproduced here under their Creative Commons licence.
Français, pour votre anglais, remerciez Guillaume le Conquérant !

Un détail de la tapisserie de Bayeux, Wikipedia, CC BY-SA
By Delphine Minchella, École de Management de Normandie – UGEI
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi, en lisant un texte écrit en anglais, il y avait tant de termes proches du français et qui, de fait, facilitaient grandement votre compréhension ? Certes, il y a derrière cela l’influence du latin, langue du christianisme notamment importée par les scribes venus d’Irlande, mais c’est surtout Guillaume le Conquérant qu’il faut remercier. Continue reading
Conference – Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts, Freiburg, Germany
Following the Call for Papers last year, here is more information about the relaunch conference of the International Language and Law Association (ILLA), on legal linguistics and entitled “Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts“, to be held in Freiburg, Germany from 7 to 9 September 2017.
What exactly is… a barrister’s clerk
Book publication – Translation and Public Policy
If you are interested in the wider implications of translation, and how it is – or isn’t – integrated into public policy, this scholarly volume is for you.
The book covers areas such as linguistic justice, language planning and language policy, interpreting in the higher education system, policy evaluation, and translation and the law.
Monday smile – Cheese copyright
Guide to misuse of English
Further elucidation of the UN Resolution on Professional Translation
Conference – 11th Summer Institute of Jurilinguistics, Montreal, Canada
The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law, in collaboration with the Network of Jurilinguistics Centres, is holding its 11th Summer Institute of Jurilinguistics at McGill University, Montreal, Canada on 16 June 2017. Continue reading




You must be logged in to post a comment.