A two-day virtual symposium from 3 to 4 May 2022 will bring together stakeholders including United Nations staff members, government officials, university scholars, and members of civil society.
Focusing on the essential role that multilingualism must play in fostering sustainable development in the wake of COVID-19, the aim is to address linguistic challenges and innovative solutions with respect to Good Health and Well-Being (Sustainable Development Goal 3) and Quality Education (Sustainable Development Goal 4). Continue reading
As stated by the United Nations: “International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security. Continue reading
I think you will be interested to read, from its Press Office, the Meetings Coverage provided by the United Nations to give further clarification of last week’s Resolution on Professional Translation.
For all of us working to enhance the professionalisation of legal translation, and the recognition of the legal translator’s role, yesterday’s United Nations General Assembly Resolution on the role of professional translation in connecting nations and fostering peace, understanding and development is excellent news. Continue reading
Multilingual insights into translation, interpreting, and précis-writing careers at different United Nations offices can be found in this videogallery.
Job descriptions for these careers – and more, such as copy preparers, reference assistants and terminologists – can be found under the “Careers” tab, while the tab “eLibrary” contains “Useful links”.
Several job openings in the fields of translation and interpreting are currently being posted by the United Nations Careers service.
The United Nations Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) in New York, USA is offering 13 internships: translation into Chinese, English, French, Russian, Spanish, German and Arabic; as well as verbatim reporting, editing, and knowledge management.
The United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials (UNAKRT) is seeking a Consultant Language Reviewer (French to English) to support the operation of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). The ECCC is a domestic court supported with international staff, established in accordance with Cambodian law.
A sponsored foreign language essay contest for students is being held across the world, run by United Nations Academic Impact and supported by Ban Ki Moon.
Next year’s CIUTI forum (the International Standing Conference of University Institutes of Translating and Interpreting) will be held from Thursday 16 January 2014 to Friday 17 January 2014, at the United Nations, Palais des Nations,
in Geneva, Switzerland.
Within the setting of an annual conference, usually in Geneva, stakeholders in translator and interpreter (T&I) training, research, and practice are invited to discuss T&I-related problems and solutions, current trends, and anticipated developments.