The following post was first published in the great blog The Conversation – a not-for-profit initiative which shares knowledge from universities with a global public audience. It is reproduced here under their Creative Commons licence.
Monday smile – Evidence
UN General Assembly Resolution on the Role of Professional Translation
For all of us working to enhance the professionalisation of legal translation, and the recognition of the legal translator’s role, yesterday’s United Nations General Assembly Resolution on the role of professional translation in connecting nations and fostering peace, understanding and development is excellent news. Continue reading
Book – Les mots du droit/Legal Thesaurus
The third edition of Les mots du droit: Lexique analogique juridique / Legal Thesaurus by Louis Beaudoin is not a recent publication, but no less useful for all that. Continue reading
Conference – Non-Professional Interpreting and Translation, Stellenbosch, South Africa
The Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT4) is being organized by the Stellenbosch Institute for Advanced Study (STIAS) in Stellenbosch, South Africa from 22-24 May 2018.
It builds on discussions initiated at the first three international conferences on Non-Professional Interpreting and Translation held in Bologna/Forlì(2012), Mainz/Germersheim (2014) and Zurich (2016).
Monday smile – Craved cheese
Monday smile – Guide to ineffective presentations
Last week I went on a public speaking course, and was introduced to a wry video on ineffective presentations – in the form of the Ignite style (a further slimmed down form of Pecha Kucha).
You may squirm, or enjoy it, depending on your point of view!
Book publication: Introducción a la lingüística forense
Monday smile – The Ridiculous Business Jargon Dictionary
Why investing in linguistic & cultural mediation would pay off for business
Décidément, this week’s posts have quite a French leaning. Today I wanted to share with you a recent article by Eléonore Mandel, Professeur en Management Interculturel, École de Management de Normandie, about how intercultural issues are crucial for business. It includes some #awkward# examples of French-Japanese misunderstanding – and shows why professional language-intercultural practitioners are so needed in the corporate world. Continue reading





You must be logged in to post a comment.