Meet the linguists: the new French government is packing some pretty intimidating skills

The following post was first published in the great blog The Conversation – a not-for-profit initiative which shares knowledge from universities with a global public audience. It is reproduced here under their Creative Commons licence.

File 20170521 12266 1ox98rw

Team Macron is ready to talk. You pick the language.

EPA/Philippe Wojazer

by Philip Bullock, University of Oxford Continue reading

Legal translation conference in Lisbon, Portugal

On 7 & 8 October 2011, around 190 linguists and legal professionals from 32 countries gathered in Lisbon, Portugal to attend an international conference organized by Tradulinguas in collaboration with the Universidade Nova de Lisboa.

Issues covered included comparative law, technology and e-resources, methods at the EU, and terminology, presented by speakers from all over Europe and beyond. The conference was a forum for much stimulating debate.

Here is the view of one attendee:

Details of the conference can be found here:


Welcome to the first post of a brand new blog devoted to promoting links between the translation and legal professions. 

As a legal translator for the last twenty years and currently researching a PhD on a methodology for legal terminology, I am passionate about building bridges – both between academia and practice, and between translators and legal professionals.

I hope to make this blog a forum for a wide range of topics in these fields, and will also be inviting guests to write entries for the blog. Do let me know what you think!