The Building Mutual Trust 2 project offers audio-visual training scenarios demonstrating best practice when working with suspects, defendants and witnesses through a spoken language interpreter.
The course is intended both for legal professionals working internationally and translators.
Today marks one year from the launch of this blog, and I just wanted to take the opportunity to thank you all so much for reading, contributing and sharing here.
My aim, as you know, was to create a platform for bridges to be built between translators, interpreters, legal professionals and academia. I feel we have made a really good start, and look forward to continuing this virtual adventure with you all.
Warm wishes and thanks to all of you.
An Advanced Seminar in Understanding the Nuances of the Law in Spanish and English for bilingual legal professionals is to be held at the University of Louisville, Louisville, Kentucky from November 2-4 2012, comprising 19 hours Continuing Education Units.
We have a nice range of people from different areas, and it’s very interesting to see that lots of you have several roles – just like me!
If we want to build those bridges I keep talking about, I think it would be good to have some more input from more people who are legal professionals only. What do you think?
How about inviting a lawyer you know?
On 7 & 8 October 2011, around 190 linguists and legal professionals from 32 countries gathered in Lisbon, Portugal to attend an international conference organized by Tradulinguas in collaboration with the Universidade Nova de Lisboa.
Issues covered included comparative law, technology and e-resources, methods at the EU, and terminology, presented by speakers from all over Europe and beyond. The conference was a forum for much stimulating debate.
Here is the view of one attendee: http://blog.philippahammond.net/2011/10/24/tradulinguas-international-legal-translation-conference-lisbon/
Details of the conference can be found here: http://www.tradulinguas.com/conf-juridica/index.htm
As a legal translator for the last twenty years and currently researching a PhD on a methodology for legal terminology, I am passionate about building bridges – both between academia and practice, and between translators and legal professionals.
I hope to make this blog a forum for a wide range of topics in these fields, and will also be inviting guests to write entries for the blog. Do let me know what you think!