Strictly speaking, today’s Monday smile is deadly serious. I just find rather whimsical the idea of it being necessary to “translate” in order to enable these two worlds to communicate.* However, as many of us know, business and academia do speak different languages.
A research project being carried out in Paris has recently been reported in the press. Students from the linguistic engineering department at the University of Paris 13 have developed, using corpus techniques, a search engine to bring together the corporate world and universities.
I think you will enjoy this short TEDTalk (less than five minutes) on how academics could communicate more effectively with the general public. Might also apply to lawyers too… 😉
Welcome to the first post of a brand new blog devoted to promoting links between the translation and legal professions.
As a legal translator for the last twenty years and currently researching a PhD on a methodology for legal terminology, I am passionate about building bridges – both between academia and practice, and between translators and legal professionals.
I hope to make this blog a forum for a wide range of topics in these fields, and will also be inviting guests to write entries for the blog. Do let me know what you think!