eCPD Webinars will be holding a webinar on November 6th, 2013 on translating Japanese contracts.
This webinar is aimed at existing Japanese translators who are interested in moving into a new area. Despite recent economic trends in Japan there seems to be a growing demand for legal translation – an area open to translators who are not necessarily lawyers since many Japanese legal documents are drafted by Japanese businessmen who are not lawyers themselves.
The webinar will focus on translating Japanese contracts rather than other legal documents (patents, wills, birth certificates, articles of association, etc.) due to time constraints. It will highlight some of the common features in Japanese legal agreements and point out those which might cause difficulty. It is hoped that the webinar will assist the general translator in deciding whether legal translation is for them, and provide an overview of the issues to be prepared for, as well as some of the possible solutions. The webinar is not intended as a legal training course although it will touch on some legal points.
Speaker
Gwen Clayton is a freelance translator working from Japanese and German into English. After studying Japanese at St Catherine’s College, Oxford, she went on to study law and qualified as a solicitor in 2000. She has worked as a lawyer in London, Tokyo, Bristol and Zurich and continues to practice law in parallel with translation. She specialises in general commercial law. As a lawyer and linguist, she has lived and worked in Japan for 9 years, and has worked with Japanese for more than twenty.
For further details and registration, click here.
.
Regarding disclosure, I have no commercial relationship with the company eCPD Webinars of any kind, and provide the above details purely for information purposes.
Pingback: Article – Japanese legal translation | From Words to Deeds: translation & the law
Pingback: Webinar – Japanese contracts Part II | From Words to Deeds: translation & the law