The translation department of the European Parliament is offering 80 paid traineeship places in the Directorate-General for Translation (DG TRAD), in Luxembourg or Brussels.
The traineeships last 5 months! The next traineeship period is from 1 March to 31 July.
Applications are open until 30th November 2021. Continue reading
The well-known legal publisher Brill has published an English translation of the Civil Code of the People’s Republic of China, in its series ‘Chinese and Comparative Law’. Continue reading
The dangers of governments not carrying due diligence in the procurement of machine translation hit the news again last week – this time in Sweden.
The Local, a European English-language news network, reported that “British parent Neale Thomas was trying to apply for VAB – Sweden’s sick pay when looking after an ill child – when he discovered several “Monty Python-esque” translations on the agency’s website”. Continue reading
A symposium is to take place online on 8 to 10 November 2021, entitled “Combatting Cultural Property Crime: Innovations on the Intersection of Law and Cultural Property Crime“.
This international Symposium is being hosted jointly by the Criminal Justice Center at Queen Mary University London, the Henry C. Lee College of Criminal Justice and Forensic Science, the Ronan Institute, and the Centre for Heritage at the University of Kent. Continue reading
The School of Law at Queen Mary University is organising an online conference entitled “New Chinese Civil Code: A Law for Transition” on Tuesday 2 November 2021 from 9.00 a.m. to 12.45 p.m.
The programme includes the following topics: Continue reading
Am I alone in thinking that the financial instrument “tuna bonds” sounds quite funny? 😂
When the latest Lexology update popped into my inbox – “FCA Fine Credit Suisse £147m and Obtain Undertaking from Bank to Forgive $200m of Mozambican State Debt in Respect of Tuna Bonds Scandal” – I just had to find out more.
After much questioning, wondering, and even more planning and organisation behind the scenes, I can reveal that I have a potential venue and programme for a WordstoDeeds conference
The Third Words to Deeds Conference 2022: Legal Translation and Risk Continue reading
The Translation and Interpreting Group, School of Humanities & Languages, at the University of New South Wales, Sydney, Australia is organising its Legal Interpreting Symposium on 9 December 2021 and the event is to be held online via Zoom.
The programme includes: Continue reading
You can now find information about how translation happens at the EU institutions all in one place!
As well as explanations for each individual translation service/department, job opportunities and traineeships are also all listed by institution. SO useful! Continue reading
This Monday Smile is thanks to Andrew Leigh. He included this little video clip in his great Masterclass last Friday on the subject of best business practice for legal translators. 🤩
We all know we should read Terms & Conditions, but do we really do it? Continue reading