I am honoured to welcome a guest post from Maya Hess, the founder of Red T, a non-profit organization dedicated to the protection of translators and interpreters (T&Is) in conflict zones and other adversarial settings. Comprising a team of volunteers, Red T advocates worldwide on behalf of linguists at risk, raises awareness of their plight and promotes their safety. Below is an interview that is reprinted with permission from GALA (Globalization and Localization Association).
* * *
Every interpreter who has worked on a deposition will be familiar with lawyers using interpretation as a way to bargain. However, I hadn’t thought about this in the context of written translations before.
This guest post, by Dan Harris and first published at China Law Blog, started me thinking about this issue. Dan writes and speaks extensively on Chinese law.
I hope you will have lots of comments, because I think it’s a fascinating subject for discussion. I’ll be writing more about this in a couple of weeks.