All about interpreting and translating for Europe

The Interinstitutional Committee for Translation and Interpretation, the forum for cooperation between the language services of the European Union institutions and bodies, has recently published an updated 24-page guide entitled “Interpreting and translating for Europe“.

Continue reading

Guest post – Red T

guest bookI am honoured to welcome a guest post from Maya Hess, the founder of Red T, a non-profit organization dedicated to the protection of translators and interpreters (T&Is) in conflict zones and other adversarial settings. Comprising a team of volunteers, Red T advocates worldwide on behalf of linguists at risk, raises awareness of their plight and promotes their safety. Below is an interview that is reprinted with permission from GALA (Globalization and Localization Association).

* * *

Continue reading

Guest post – Online training by eCPD

guest bookAs you know, this blog is non-commercial, so the following post is very much in the spirit of information sharing, and not advertising. In my opinion, there are so few training resources available (especially that are not tied down geographically!) that we must share all we can. I have posted before about eCPD here and here, but this time Lucy Brooks, the founder, is going to tell us directly about eCPD’s latest venture… Over to you Lucy!

Continue reading

Happy Birthday WordstoDeeds!

Dear Readers,

Today marks one year from the launch of this blog, and I just wanted to take the opportunity to thank you all so much for reading, contributing and sharing here.

My aim, as you know, was to create a platform for bridges to be built between translators, interpreters, legal professionals and academia. I feel we have made a really good start, and look forward to continuing this virtual adventure with you all.

Warm wishes and thanks to all of you.