From Words to Deeds: translation & the law

Menu

Skip to content
  • Building bridges between academia and practice & between translation, interpreting and legal practitioners

Tag Archives: banking

15Jan2016

Anti-money laundering – global resource

Posted in Resources by WordstoDeeds

dollarsFor anyone working on financial / banking texts – this might be of interest. PricewaterhouseCoopers make available a 583-page publication entitled “Know Your Customer: Quick Reference Guide“.

The 2015 version contains information on 86 countries.

Continue reading →

banking, financial translation, KYC, terminology 1 Comment
7Feb2014

Banking glossary from Luxembourg

Posted in Resources, Training by WordstoDeeds

218724489_d44b7e9e51_zThe Institut de Formation Bancaire in Luxembourg makes available on its website a bilingual glossary of banking terms in French and English.

Continue reading →

banking, glossary, luxembourg 3 Comments
26Mar2013

Banking glossaries

Posted in Resources by WordstoDeeds

OujdaIn the current climate, I thought these glossaries from central banks and a couple of other sources might be of use…

I’ve excluded those with annoying or inefficient interfaces, and those that don’t contain a great deal of information.

By the way, if you’re wondering, the picture on the right is the central bank in Oujda, Morocco.

Continue reading →

banking, financial, glossaries, insurance, markets 21 Comments

W2D2023 Conference

The third WordstoDeeds conference “Legal Translation and Risk” took place on Saturday 28 to Sunday 29 January 2023. It was a really great event!

Please share news of the conference in any way you can – not just to legal translators but to lawyers and anyone with a stake in diligently translated legal documents.

Twitter

My Tweets

Building bridges...

Search this blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

  • Articles
  • Books
  • Conferences
  • Guest posts
  • Life as…
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Recent Posts

  • Call for papers – EULETA Legal English Conference VIII
  • Monday smile – The Paperwork
  • Video guide to EU call for tenders
  • Glossary (FR) – INSEE
  • Monday smile – Cat calls

WordstoDeeds Conferences

POSTS BY MONTH

Top Posts & Pages

  • Call for papers - EULETA Legal English Conference VIII
    Call for papers - EULETA Legal English Conference VIII
  • Legal considerations - machine translation and copyright
    Legal considerations - machine translation and copyright
  • What exactly is a lawyer-linguist?
    What exactly is a lawyer-linguist?
  • Call for Papers - Conference, Language & Law, Bialystok, Poland
    Call for Papers - Conference, Language & Law, Bialystok, Poland
  • Life as a freelance court reporter...
    Life as a freelance court reporter...
  • Linguee - the translation search engine
    Linguee - the translation search engine
  • Omne trium perfectum – everything that comes in threes is perfect
    Omne trium perfectum – everything that comes in threes is perfect

Email wordstodeeds

ⓒ J. Scott 2011-2021

Legal notices

  • Content copyright notice
  • Linking policy
  • Privacy policy
  • Terms & conditions
  • Picture credits & copyrights
  • Disclaimer
  • About me

Twitter

My Tweets

Building bridges...

Search this blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

  • Articles
  • Books
  • Conferences
  • Guest posts
  • Life as…
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Recent Posts

  • Call for papers – EULETA Legal English Conference VIII
  • Monday smile – The Paperwork
  • Video guide to EU call for tenders
  • Glossary (FR) – INSEE
  • Monday smile – Cat calls

WordstoDeeds Conferences

POSTS BY MONTH

Top Posts & Pages

  • Call for papers - EULETA Legal English Conference VIII
    Call for papers - EULETA Legal English Conference VIII
  • Legal considerations - machine translation and copyright
    Legal considerations - machine translation and copyright
  • What exactly is a lawyer-linguist?
    What exactly is a lawyer-linguist?
  • Call for Papers - Conference, Language & Law, Bialystok, Poland
    Call for Papers - Conference, Language & Law, Bialystok, Poland
  • Life as a freelance court reporter...
    Life as a freelance court reporter...
  • Linguee - the translation search engine
    Linguee - the translation search engine
  • Omne trium perfectum – everything that comes in threes is perfect
    Omne trium perfectum – everything that comes in threes is perfect

Email wordstodeeds

ⓒ J. Scott 2011-2021

Legal notices

  • Content copyright notice
  • Linking policy
  • Privacy policy
  • Terms & conditions
  • Picture credits & copyrights
  • Disclaimer
  • About me
Blog at WordPress.com.
  • Follow Following
    • From Words to Deeds: translation & the law
    • Join 974 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • From Words to Deeds: translation & the law
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

You must be logged in to post a comment.