The World Intellectual Property Organization in Geneva makes available a Patent Cooperation Treaty Glossary.
WIPO recommends it as “a useful tool for Offices and applicants in understanding the PCT and drafting or translating PCT documentation”. The glossary is available in French, Russian, Spanish, Portuguese, German, and English – you change languages using the roll-down menu at top right of the website. Continue reading
The International Trade Centre (ITC) makes available a Glossary on Trade Financing Terms in English, French and Spanish. Although the tool dates from 2000, it is full of useful terms, with a nice simple, fast layout.
A specific feature of this glossary is that it contains not only the terms, but also the definitions in the three languages and these can be easily accessed through quick hyperlinks. Continue reading
For many years I’ve been wishing that there was (standardized) glossary of the ‘jargon’ used in translation studies – if possible multilingual – to help non-academics and newcomers to the field to understand the research literature, and also, if they wish, to write about translation using those specialist terms. Continue reading
The IBFD International Tax Glossary is now in its 7th edition, published three months ago, in June. The publisher, the International Bureau of Fiscal Documentation (IBFD), is a leading authority on cross-border taxation.
The glossary is available as a printed book or as an eBook.
The library of the prestigious Institut de management et de communication interculturels (ISIT), formerly the Institut supérieur d’interprétation et de traduction, makes available a whole host of resources on its website, in various languages.
The International Labour Organization (ILO) makes available a number of excellent resources in the field of Occupational Safety and Health.
“Occupational safety and health (OSH) is an interdisciplinary field, which uses specialist terms and expressions from subject areas as diverse as engineering, medicine, law, the physical sciences and psychology.”
The Association for Financial Markets in Europe (AFME) makes available online a Glossary of Bond Terms in English, French, Italian, German, and Spanish.
AFME was formed in November 2009 through the merger of the London Investment Banking Association (LIBA) and the European arm of the Securities Industries and Financial Markets Association.
The other day I came across a useful glossary in the field of investment funds and asset management.
It is published by Swisscanto, a joint venture of the Cantonal Banks.
I happened upon the website of the Judiciary of Scotland the other day, and found several useful things…
I came across a great resource packed with information about corporate and financial structures – The Puppet Masters – a report published by the Stolen Asset Recovery Initiative (StAR), which is a partnership formed by the World Bank and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to help end safe havens for proceeds of corruption and to facilitate more systematic and timely return of stolen assets.