A new edition of the Practical & Intensive Course in Legal English at Austral University School of Law is currently being launched and starts on 15 March 2022.
The four-month program is aimed at lawyers, advanced law students, legal translators, and other related professionals willing to hone their legal English skills. Continue reading
A special issue of the International Journal of Language & Law (JLL) has just been published (volume 7, 2018), on the subject of EU legal culture and translation, guest edited by Vilelmini Sosoni and Lucja Biel.
JLL is an open-access, double-blind, peer-reviewed e-journal which offers a forum for research on the interdependence of language and law in all of its facets, from theoretical approaches to practical problems. The journal is entirely free of charge to authors and readers, and publishes content under a CC-BY license.
The European Judicial Training Network (EJTN) has produced, with the support of the European Union, a number of great handbooks on legal language, aimed at judicial cooperation across the Member States.
They are free to download, and contain introductions about vocabulary and syntax, summaries of points of law, and exercises for learners on each area, with a glossary and answer key.
I think they may be *very* useful for translators, lawyers working internationally, and many others, in addition to the judges for whom they were originally intended.
The conference of the European Legal English Teachers’ Association (EULETA) is being held from Thursday 27 September 2018 to Saturday 29 September 2018 at the Faculty of Law, University of Split, Croatia. Although its focus is the teaching of Legal English, it will in fact deal with all things related to English for Legal Purposes/English for law-related professions.
Last week I had the opportunity of meeting the author of an excellent book entitled “Legal English : Niezbędnik przyszłego prawnika“. The book, with a Polish focus as the title indicates, teaches legal English for a range of areas of law including: family, inheritance, property, contract, employment, financial, tax, and criminal law, as well as European law, public international law and constitutional law, and more. Continue reading
The 2016 biennial EULETA (European Legal English Teachers’ Association) conference will take place at Winterthur, near Zurich, Switzerland from 30 September to 2 October 2016.
Hot topics will include paralegal education and legal English challenges in cross-border business litigation.
The Białystok Legal English Centre, Faculty of Law, University of Białystok, Poland is organising its second workshop for teachers, translators and interpreters of Legal English: “Share & Gain“, to take place from 8-9 September 2016. The workshops bring together experienced and inexperienced teachers, translators and interpreters of Legal English to share their knowledge, ideas and experience.
A summer course “International Legal Practice” is to be held from Monday 2nd to Saturday 7th September 2013, at Worcester College, University of Oxford, UK, for lawyers, judges and business professionals. This is the third year that the course has been run, and in 2011 and 2012, it attracted over 60 lawyers, judges and accountants from across Europe, Turkey and Ukraine.
Thanks to Richard Delaney, of City University, London and his Twitter feed, I have just discovered a fantastic resource produced by Eversheds (an international law firm headquartered in London, with 45 offices in 28 countries).
The 140-page guide, entitled Legal Drafting in English: The big picture on the small print, downloadable in PDF form free of charge, is a mine of information.
In this post, I offer a brief summary of two examinations available for (generally non-native) students of the law and legal professionals, and which might be of interest to translators too.