The conference is entitled: Finding the Parallels: Interpreting in Medical and Judicial Settings.
This guest post is by Caitilin Walsh, a French/German to English translator and President-Elect of the American Translators Association (ATA). The post describes how a legal firm saved on discovery costs by partnering with a translation company.
You can register online here, and if you miss it, a recording of the webinar can be purchased after the event.
Here is their description:
“In this 60-minute webinar, attorney and translator Tom West will examine the terminology of a civil lawsuit in Mexico and compare it with the terms used in the U.S. and other Spanish-speaking countries. The presentation will cover the framework of civil procedure including the pre-filing stage, pleadings, evidence (pruebas), types of judgments (sentencias), and appeals (recursos). Typical phrases used in filings and how to translate them will be included in the webinar discussion.