Here’s hoping you all have a great week!
With no mishaps of course. 😉
A few days ago a decision was handed down in a case which was all about the Oxford comma. The New York Times reports on the class action between three truck drivers and Oakhurst Dairy in an article entitled “Lack of Oxford Comma Could Cost Maine Company Millions in Overtime Dispute“.
Very little imagination is needed to extend this to how crucial such things might be in translation.
My ears pricked up (well, my eyes) when I saw a tweet by the relatively new blog Slator, ostensibly about NMT (Neural Machine Translation).
Head of #t9n at law firm @WinklerPartners says NMT not sufficiently developed for use in much of their #xl8 work
So I clicked through, and was pleasantly surprised to find an article which contains interesting insights into a law firm that respects the legal translator’s role.
To cheer up your Monday in the midst of what seems to be a pretty miserable time… I recently happened upon a book entitled Disorder in the American Courts, published in 2016.
It apparently uses “actual quotes, word for word, from real court proceedings!’, and is illustrated with some great cartoons that I’m sure you’ll enjoy.
You must be logged in to post a comment.