Readers may be interested to know that a Study on the Rome II Regulation (EC) 864/2007 on the law applicable to non-contractual obligations has been published by the European Commission.
The 824-page study conducts a legal analysis and assessment of the practical experiences and problems of interpretation in the application of the Rome II Regulation for the period 2010-2020, in order to support the Commission in the future review of the Regulation. Continue reading
The well-known legal publisher Brill has published an English translation of the Civil Code of the People’s Republic of China, in its series ‘Chinese and Comparative Law’. Continue reading
The German translation association BDÜ is holding the 7th edition of its conference on the subject of language and law, entitled: “Comparative Law in Practice” from 16 to 17 September 2022. The conference is aimed at interpreters and translators who work with law and legal language, and other professionals such as lawyers, judges, notaries… Continue reading
The Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law at McGill University in Montreal makes available its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons.
The website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries: the Private Law Dictionary, 2nd edition (1991), the Private Law Dicitonary – Obligations (2003), the Dictionary of Private Law – Property (2012), the Private Law Dictionary – Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database. Continue reading
I am delighted to inform you that the Second Edition of European Contract Law by Hein Kötz – showing the translators’ names on the cover 😉 has just been published by Oxford University Press.
It is available as a hardback and also as an Ebook.
Today it is a pleasure to inform you of the recent publication of a comparative study of notarial deeds issued in the French and Spanish legal systems “Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español“.
It is intended for legal and certified translators, lecturers and researchers in the field of Legal Translation Studies, and for comparatists and notaries public wishing to consolidate their thematic competence on civil law and, specifically, on French and Spanish notarial and inheritance law. Continue reading
Readers may be interested in a recently published book entitled Comparative Law for Spanish-English Lawyers: Legal Cultures, Legal Terms and Legal Practices / Derecho comparado para abogados anglo- e hispanoparlantes: Culturas jurídicas, términos jurídicos y prácticas jurídicas. Continue reading
I’m sure that many of you will be interested in a book published in 2014 by Edward Elgar Publishing entitled “Contract Law: A Comparative Introduction“. The author is the estimable Jan M. Smits, Professor of European Private Law, Faculty of Law, Maastricht University, The Netherlands.
“This book offers a unique introduction to contract law by means of a comparative approach. It treats contract law as a discipline that can be studied on the basis of common principles and methods without being tied to a particular jurisdiction or legal culture.”
The French Conseil d’Etat has made available, online, the full video recording of the inaugural symposium in a series entitled “Droit comparé et territorialité du droit“.
The website also includes some short interviews with the highly respected figures participating in the symposium: Érik Orsenna, Mireille Delmas-Marty, Dominic Grieve & Horatia Muir Watt.
Every industry has its own specialized terms – and the world of cheese is no exception. A glossary is always helpful for ‘outsiders’ too.
A research project originating in Ireland even carried out a terminological study on one particular cheese – Cheddar.
But, I hear you cry, what on earth is the connection with comparative law? Well, dear readers, for the answer… read on!