Book – Mulheres e Justiça

Following on from my last post about “In Her Words“, I feel sure that those of you who read Portuguese will be interested in this book – also on pre-order from the publisher Editora Juspodivm, link below, where you can find sample pages, list of contents, and videos by the authors.

O livro Mulheres e Justiça: os Direitos Fundamentais escritos por elas tem por objetivo contribuir para a consolidação de uma cultura jurídica sensível à temática da equidade de gênero. Nosso intuito é o de lançar luzes sobre a importância de valorizar o papel da mulher no cenário jurídico – da mulher escritora, pesquisadora, profissional, titular de direitos e usuária do sistema de justiça. Desse modo, esta coletânea é escrita somente por mulheres, com textos sobre os direitos das mulheres ou com reflexões desenvolvidas a partir de uma perspectiva feminina.

Continue reading

Book – In Her Words

For International Women’s Day 2020, women gathered in six continents to have their photographs taken as part of the ‘Face the Future’ campaign – a celebration of gender equality and diversity in the law. Little did they know that these celebrations would be occurring on the verge of the COVID-19 pandemic, which has had a profound effect on women and threatens to undo decades of progress.

In Her Words features the portraits and written reflections of this diverse group of women, all united by the legal profession, on the extraordinary times that followed that photoshoot and what they expect for the future. Continue reading

Legal translation publications by me

As regular readers will know, the curator of this blog is not keen on putting herself in the limelight. However, those wiser than me insist that I should bring to your attention a couple of my recent publications. This is done in a spirit of improving things for our profession, and certainly not as advertising – if anyone has ever made money from scholarly writing please let me know… 😉 Continue reading

English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (2nd edition)

Following the success of the first edition, the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure has been updated and revised and enriched with a preface by the Italian Minister for Justice.

Although the main purpose of the second edition was to translate both the amended and the new legal provisions that had been added to the Codice, the existing translation was also revised in light of the legislative and linguistic innovations introduced in the European normative framework and the precious feedback received by legal translators who used the first edition.

Continue reading

Monday smile – Academia Obscura

Last week saw the publication of a book that is guaranteed to bring mirth and merriment. Not to mention make a very good Christmas present.

This is what the crowdfunding publisher, Unbound, says about it: “Academia Obscura is an irreverent glimpse inside the ivory tower, exposing the eccentric and slightly unhinged world of university life. Take a trip through the spectrum of academic oddities and unearth the Easter eggs buried in peer reviewed papers, the weird and wonderful world of scholarly social media, and rats in underpants.”

Continue reading

Book publication – 4th Edition of A Manual of Style for Contract Drafting

Delighted to inform you that the 4th edition of A Manual of Style for Contract Drafting has recently been published. The author, Ken Adams, is a good and longstanding friend of this blog (e.g., guest posts here and here).

It is the only authoritative guide to the building blocks of contract language, and is in widespread use throughout the legal profession. The first edition was published by the American Bar Association in 2004.

Continue reading