To make a change from the doom and gloom of world news, why not read this delightful little book published by the famous and highly respected London legal booksellers Wildy & Sons Ltd.
To quote from the publishers’ website: “”If you’re a member of the legal fraternity (or even if you’re not) this is one jolly book. As Christmas will soon be upon us, this book is a gift for your more solemn legal friends with more than a touch of the bizarre in court”. Find out more by clicking here.
Wildy, established in 1830, have a very extensive catalogue and ship worldwide.
On 7 & 8 October 2011, around 190 linguists and legal professionals from 32 countries gathered in Lisbon, Portugal to attend an international conference organized by Tradulinguas in collaboration with the Universidade Nova de Lisboa.
Issues covered included comparative law, technology and e-resources, methods at the EU, and terminology, presented by speakers from all over Europe and beyond. The conference was a forum for much stimulating debate.
Here is the view of one attendee: http://blog.philippahammond.net/2011/10/24/tradulinguas-international-legal-translation-conference-lisbon/
Details of the conference can be found here: http://www.tradulinguas.com/conf-juridica/index.htm
Welcome to the first post of a brand new blog devoted to promoting links between the translation and legal professions.
As a legal translator for the last twenty years and currently researching a PhD on a methodology for legal terminology, I am passionate about building bridges – both between academia and practice, and between translators and legal professionals.
I hope to make this blog a forum for a wide range of topics in these fields, and will also be inviting guests to write entries for the blog. Do let me know what you think!