• Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

From Words to Deeds: translation & the law

~ Building bridges – between academia and practice and between translators, interpreters and legal professionals

Monthly Archives: October 2011

Access to legal translation and interpreting

October 28, 2011

Fair Trials International and five other NGOs (Amnesty International, the Open Society Justice Initiative, JUSTICE, the European Criminal Bar Association …

Continue reading »

Legal humour from a historic bookseller

October 24, 2011

To make a change from the doom and gloom of world news, why not read this delightful little book published by …

Continue reading »

Legal translation conference in Lisbon, Portugal

October 14, 2011

On 7 & 8 October 2011, around 190 linguists and legal professionals from 32 countries gathered in Lisbon, Portugal to …

Continue reading »

Welcome!

October 11, 2011

Welcome to the first post of a brand new blog devoted to promoting links between the translation and legal professions.  …

Continue reading »

Do you commission legal translation?

If you procure, buy or commission legal translation, I would be very grateful if you would complete this survey. It only takes 10-15 minutes. Please click here.

Translators’ survey

If you are a legal translator, I would really appreciate your participation in this short survey about briefing: Please click here.

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Twitter

  • Thanks for recent RTs to @mferpal @DuqFal and @Martine_FC 21 hours ago
Follow @wordstodeeds

Recent Posts

  • Research into briefing & commissioning of legal translation
  • Financial Times Lexicon
  • Guest post – Case study on discovery costs & translation partners
  • Conference – ‘Translation & Crime’, Portsmouth, UK
  • Monday smiles – The proof of the pudding

Categories

  • Articles
  • Book reviews
  • Conferences
  • Guest posts
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Top Posts & Pages

  • Research into briefing & commissioning of legal translation
  • Guest post - Case study on discovery costs & translation partners
  • Financial Times Lexicon
  • The Hague Apostille and document legalisation
  • Free online course in translation skills
  • Reporting from Caserta - Part 1
  • Banking glossaries

Archives

  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011

Email wordstodeeds

Blogroll

  • Adventures in Freelance Translation
  • Bunch Translate
  • Catherine Translates
  • LawProse
  • Lowering the Bar. Legal humor. Seriously.
  • MATS News
  • Rainy London Translations
  • RELINE – Legal Linguistics Network
  • Tool Box Newsletter
  • Translation Tribulations
  • WantWords

ⓒ J. Scott 2011-2012

Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

USEFUL LINKS

Please click here to access a list of useful links 
Sitemap 

NOTICES

Picture credits & copyrights 
Terms & conditions 
Disclaimer 
Privacy policy 
Linking policy 
Content copyright notice 

CONTACT

Click here to contact me 
About me 

Blog at WordPress.com. Theme: Customized Chateau by Ignacio Ricci.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 745 other followers

Powered by WordPress.com