Inspired by a suggestion from one of the first participants to register, who explained that conference participants from outside the UK might like to extend their visit to London and maximise the use of their travel costs, we are now able to announce that #W2D2017 will be preceded and followed by two/three standalone legal translation events.
Common Law in French and Civil Law in English – Bijuralism and Bilingualism à la canadienne!
I am delighted to announce that there will be a seminar on Monday 6 February 2017 entitled « Common Law in French and Civil Law in English – Bijuralism and Bilingualism à la canadienne! ». This event will be free of charge, being supported by the Institute of Advanced Legal Studies and the Institute of Modern Languages Research at the School of Advanced Study in London.¹
A jurilinguist and certified legal translator for the past thirty years, Louis Beaudoin teaches legal translation and legal drafting, and has given numerous presentations all over the world. He also worked for the United Nations as a reviser for the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha, Tanzania.
Mr. Beaudoin is the author of two books: Expressions juridiques en un clin d’œil (Legal expressions in a wink), a bilingual work examining collocations in legal discourse, and Les mots du droit – Legal Thesaurus, an analogical legal lexicon.
I hope this news will make it possible for even more of you to sign up for the #W2D2017 Conference – Legal Translation to the Next Level, which is promising to be a really great event. 🙂 🙂
¹ Venue (central London) to be confirmed soon. The presentation will be in English, and booking details will be published on the blog in the near future.