This video has gone around the world, but I thought it was so good that it was worth including here – firstly if anyone has missed it, and secondly to keep in our archive so that anyone needing a smile can always find it!
Monthly Archives: February 2021
Compendium of journals on Legal Translation & Interpreting / Language & Law
Below is an updated list of journals that publish articles about legal translation and legal interpreting or more generally about language and law.
In keeping with the field of translation, the journals listed below include papers in a variety of languages.
Of course, relevant papers may also be found in other journals dealing with other related topics such as corpus linguistics, lexicography, terminology, international business studies, and so forth. Conference proceedings may also contain articles of interest, as may publications by professional bodies such as translators’ or lawyers’ associations. Institutions also make available publications from time to time. There are also online magazines covering language issues, e.g. Slator or Babel, and covering the law e.g. ABA Journal or Lexology.
Please feel free to write in with others that you feel are worth sharing.
Call for Guest Posts
Hello everybody!
As you know, this blog features Guest Posts from time to time, so I’d like to remind you all that you are most welcome to submit your ideas.
It would be lovely to give a voice to some of my loyal readers – and new ones too of course.
My only criterion is that posts need to be within the scope of the blog – i.e. something connected with translation and the law. Posts do *not* need to be in English, au contraire !
Job opportunity – Terminology and Translation Project Management, European Investment Bank
The European Investment Bank (EIB) is seeking to recruit for its General Secretariat (SG) – Governing Bodies (GB) – Linguistic Services (LING) – Production Management Unit (PMU) at its headquarters in Luxembourg, an (Associate) Officer – Terminology and Translation Project Management. This is a full time position at grade 4/5. The term of this contract will be 4 years.
Monday smile – Unusual interpreting ‘ethics’
Loved this video on police interpreting by Awkward Puppets. Think you will too! 😊
Hat tip to Óscar Curros for the heads-up!
Legal Translation / Language & Law Conferences Round-up
With the situation being so changeable at the moment, I thought it might be useful to collect together a list of conferences of interest to readers of this blog, with the current messages on their status/dates.
Please feel free to write in with any more information you would like to share. I will also add conferences and updates to this post as I become aware of them.
10 law-related books to read in isolation
Whatever it’s called in your country: “lockdown” (a military flavour), “confinement” (a prison flavour), or something else, many of us may find ourselves with more time to read than usual. So here’s a list of ideas – and do send in more so that we can make a Part 2 to this post!
Monday smile – My hamster ate the post
Welcome back to WordstoDeeds! I’m so happy to be “with you” all again!
Only one word for it…

.
And now let’s get back to our regular Monday smiles… 😊 😊 😊
You must be logged in to post a comment.