The latest issue of The Journal of Specialised Translation (JoSTrans) is now available, including, amongst other things, articles on: the skills needed for legal translation; written translation in criminal proceedings as a separate right; translating in the EU environment; translating the names of official bodies; quality assurance; assessment; and stakeholder involvement in quality.
Following my post in April on the excellent open access online publication German Law Journal, I thought you might be interested in a special supplement on Brexit.
It includes contributions from international legal scholars from the London School of Economics, Trinity College Dublin, and law schools across the UK, Austria, Germany, Slovenia, Holland and the USA.
The annual online translation journal inTRAlinea, published by the Department of Interpreting and Translation at the University of Bologna, Italy, contains high-quality academic research on translation-related subjects, as well as reviews, debates and translations.
The German Law Journal is an open access, peer reviewed forum for “transnational and interdisciplinary encounters with German, European & International law”. Continue reading
Since one of the aims of this blog is to build bridges between academia and practice, I was delighted to see that the December issue of Linguistica Antverpiensia New Series -Themes in Translation Studies on “Research models and methods in legal translation” had been published in digital form for the first time, and with open access.