After much questioning, wondering, and even more planning and organisation behind the scenes, I can reveal that I have a potential venue and programme for a WordstoDeeds conference
The Third Words to Deeds Conference 2022: Legal Translation and Risk Continue reading
The Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) will hold its next international conference from 27 to 29 June 2022 in collaboration with IAMLADP’s Universities Contact Group (UCG). The conference will provide a forum for dialogue between scholars and practitioners with a common interest in legal translation and institutional translation settings more generally. It illustrates the Centre’s commitment to fostering international cooperation and advocating translation quality in the field. Continue reading
Anyone who reads French will enjoy the latest book from the estimable and brilliant Frédéric Houbert. Those of you who attended the workshops at the 2018 WordstoDeeds conference will have been fascinated by his wide-ranging joint presentation with Louis Beaudoin on dictionaries at the iconic Reuters building. Continue reading
By popular demand, following on the success of the two WordstoDeeds Conferences, I’m delighted to announce a series of online Masterclasses for 2021.
The plan is for a series of Masterclasses every year on various aspects of legal translation. “The Benefits of Professionalization” is the theme for 2021. Five 3-hour online Masterclasses will take place – in June, July, September, October and November 2021. Continue reading
Today I am delighted to hand over to Nelia Fahloun, who translates from English and Spanish into French, specialising in corporate communications and legal translation, with a strong focus on international law and justice. Nelia is kindly reporting for us on a new legal translation initiative recently launched by Frédéric Houbert – the Café traduction juridique. To find out more, read on!
In the article below I wanted to provide some insights into the arcane world of the legal translator. The aim was to have some kind of go-to text that I could send people who have no idea what the profession is all about.
I hope readers will find it useful – some may find it informative depending on their backgrounds, and I would encourage any readers who feel that it could help to raise others’ awareness to share the post liberally. It’s all about roaring, don’t forget! 😉
I think this may well be of interest to French speakers, especially those working on Canadian legal texts…